Омар Хаям
Омар Хайям (1048–1123) е персийски астроном, астролог, математик, философ и поет, който има значителен принос в научните постижения, но остава известен през вековете най-вече със своите четиристишия, наречени рубаи.
Омар Хаям | |
---|---|
Вижте също | |
Статия в Уикипедия | |
Материали в Общомедия | |
Творби в Проект Гутенберг |
- На философите не станах мил,
- но види Бог дали съм съгрешил.
- Да, нищо съм и нищо днес не ми е ясно,
- дори не знам защо съм се родил! ( 1 )
- И все пак истина е, вдъхновено
- в ума ми всичко беше прояснено,
- но въпреки това ще ви повторя аз:
- от виното не срещнах по-блажено. ( 4 )
- През младостта се спусках неумел
- към разни философи – и без цел
- им вярвах… Ала през същата врата
- излязох, през която бях дошел. ( 5 )
- Не трябва, не мисли за утрешния час:
- приятелю, живей под слънчевата власт.
- Когато ний изтлеем, веднага ще догоним
- избягалите векове пред нас. ( 7 )
- Ако съм сигурен, че утре вода и хляб ще имам пак,
- ако над моя поглед грее светото слънце като мак,
- тогава просто няма смисъл, нима съм длъжен да слугувам
- на този, дето е от мене три пъти по-голям глупак. ( 10 )
- Ще си заминем с поглед плах – но за света какво е?
- И няма път, и няма смях – но за света какво е?
- Ний си отидохме – а той е бил и винаги ще бъде.
- От нас дори не виждам прах – но за света какво е? ( 12 )
- Сприятелиш ли се с глупака, не ще се отървеш от срам,
- и затова – послушай ти съвета мъдър на Хайям:
- отрова приеми, но нека е приета от мъдрец,
- а от ръката на глупака не вземай ти дори балсам. ( 14 )
- Трезв ли съм – не зная радост, ставам тъжно мълчалив
- А пък пиян – светът за мен е като винен свят мъглив.
- Обаче някъде в средата, имам малък светъл миг,
- дето просто го обичам, че съм в него още жив. ( 15 )
- Залъгват ни: ще има в рая небесно хубави жени.
- И много вино ще се лее насред вечерни механи.
- Жени и вино! Но защо ли туй неизмеримо благо –
- кой, че и защо... нам земята тъй жестоко забрани!? ( 18 )
- И нека да си изживял без мъка свойте дни – а после?
- Да се завърже твоя кръг сред песни и жени – а после?
- Бъди от щастие блажен над сто примамливи години
- и още толкова по сто под свода премини – а после? ( 22 )
- Светът, от край до край изпитан, дъска шахматна е за мен.
- А ний сме пешки по квадрата, намерили ту нощ, ту ден.
- Повдигат ни, притискат, блъскат – и паднем ли във някой бой,
- спокойно в тъмната кутия ни слагат, с поглед примирен. ( 32 )
- С магарето бъди магаре, недей оголва своя лик!
- Попиташ ли го, то ще каже: "Кой – аз ли, да, аз съм велик!"
- Но щом на някое магаре му липсват клепнали уши,
- то за магаретата умни ще бъде явен еретик. ( 34 )
- И нека сто години да горя сред грях,
- не ме е страх от ада, мъките презрях;
- но по ме плаши мене хорът на глупците.
- От кончина е по-ужасен разговора с тях. ( 35 )
- Без страх – на времето сред шумния порой,
- ще засияе някой ден над мъките покой.
- Мигът, на всички даден, изживей до дъно,
- за миналото не плачи, от бъдещето се не бой. ( 36 )
- Ти истината търсиш? Тогава остави
- жена, деца и близки, и приятели, уви!
- Разкъсай всичко, дето ще ти тежи из път,
- без тежките окови по-леко се върви. ( 43 )
- Щом розата разцъфне в пролетта,
- налей ми вино, дай ми песента.
- Какво ли значи ада или рая –
- измислици са туй на глупостта. ( 44 )
- Небе! Защо към подлеците е щедра твоята ръка:
- за тях – и мелници, и бани, чист извор в пролетна лъка;
- а който е с душа пречиста, за него само хляб корав?
- Небе такова – пфу – не струва то дори и плюнката сега. ( 53 )
- За теб – познал света – урок аз знам:
- сред простите бъди мъдрец голям!
- С език, уши и поглед да останеш –
- прави се пак на сляп, на глух и ням. ( 56 )
- О, мъка, мъка във сърцето, останало за миг без страст,
- без пламенна любовна болка, без щастие, без весел час!
- Ден без любов е като облак, зареян в кръглото небе,
- безплоден, замъглен и мрачен, неспуснал капка дъжд над нас. ( 59 )
- За мен – цветята на смеха или със вино пълна кана!
- Не искам друга вяра аз, ни песен на камбана.
- Веднъж съдбата спрях с въпрос: "Кажи ми свойта мисъл!"
- А тя отвърна в миг: "Душа, със радост увенчана." ( 60 )
- Затова, че не говоря, нямам никаква вина.
- Аз съм длъжен да запазя свойта истинска цена:
- знам достатъчно и точно на тълпата същността,
- та пред нея да разкрия цялата си светлина. ( 63 )
- Отлитат час след час, след пролет – пролетта.
- Не се разделяй ти за миг със песента
- и виното! Нали по-висше благо няма –
- докрай раздухай сам на огъня жарта. ( 72 )
- Дошли сме – откъде? И накъде вървим?
- Чий разум ни държи? – За нас недостижим.
- Безброй души кристални под обръча на свода
- изгарят в пепел, в прах, а где се вие дим? ( 75 )
- От виното да се откажа, боже мой,
- та туй е все едно да се предам без бой.
- Как мога да се кланям на исляма –
- щом най-прекрасното ми забранява той? ( 80 )
- Живей – в ръцете си с цветя и чаша вдъхновена:
- пий в любовта и забрави за цялата вселена,
- додето вихърът свиреп не те за миг прекърши,
- като листенцата на гюл, за ден наметка тленна. ( 85 )
- С въпроси пълен е светът – но кой ще отговори?
- През младостта не се мъчи със фауни и флори.
- Тук с виното си сътвори сам рая, че в небето –
- я спреш пред него, я не спреш – но кой ще ти отвори! ( 86 )
- Любима, тъй те е изваял небесноръкият грънчар,
- че ако я сравня със тебе, луната няма капка чар.
- И нека други да се кичат за своя мимолетен празник,
- със себе си да украсяваш, ти притежаваш чуден дар. ( 88 )
- Да се поддаваш на тъгата си – е грях. Не влизай в тази пустош,
- додето не прелистиш книгата на всички погледи и устни.
- Живей сред радостта и влюбено наливай пламналата чаша:
- преди мига да хванеш здравата – мисли го вече за изпуснат. ( 94 )
- Не ще попаднем ний отново в тоя свят,
- навек не ще ни радва ни чаша, нито брат.
- Старай се да живееш в мига летящ така, че
- да не изпиташ ти тъга, обърнал се назад. ( 97 )
- Закон: да се не пие вино, ако се пие – ред най-строг:
- кога, с кого и колко чаши, богат ли си или убог.
- Щом съществуват всички тези закономъдри уговорки,
- да пием – просто значи мъдрост, а не, че си роден с порок. ( 100 )
- С жени красиви само можеш да речеш, че обитаваш рай,
- и с чаша пурпурна, кога пред устните ти засияй.
- Жени и вино! Нима трябва, ако поне си с малко ум,
- от тях да бягаш и да чакаш единствено за земен край? ( 101 )
- В часа, когато теменужна край теб земята разцъфти
- и вятър утринен внезапно сред пролетния кът влети,
- блажен е този, който пие от виното на любовта
- и после чашата разбие до нежнодишащи гърди. ( 103 )
- "По-малко вино пий – дочувам глас греховен, –
- затуй, че пиеш ти, какво съм аз виновен?"
- Виновно е лицето на моята любима:
- без вино как да спра пред взора й чаровен! ( 106 )
- Как радва любовта, по-хубав лик не знам,
- и колко бих шептял, но сякаш че съм ням!
- О, Боже, що сторих? От жажда аз се мъча,
- а покрай мен тече сребрист поток голям. ( 107 )
- Аз не познах покой в най-радостния кът.
- От стонове и скръб слабее мойта гръд.
- Защо дойдох в света – без мене ли, със мен ли
- все тъй се движи той по своя таен път. ( 120 )
- За своето пиянство няма да съм съден:
- тъй Господ е решил за моя свят оскъден.
- Ако ли спра да пия, навярно много мъка
- ще види Бог от мене – и трезв, и безразсъден. ( 121 )
- Аз пия, но ни ден не съм във тежест ваша;
- жадувам – за какво? За винената чаша!
- Да, ще почитам виното до сетния си дъх,
- за жалките си дни да мисли богаташа. ( 123 )
- Пари, високи служби… грижи, боже мой,
- не знае смях и радост хорският безброй.
- А кой би предположил колко злоба крие
- към този, който няма нито камък свой! ( 131 )
- Макар че Бог да пием забрани,
- не се минава ден без вино и жени;
- излей върху пръстта една червена капка,
- а чашата след туй горещо целуни! ( 135 )
- И нека съм за теб пияница най-черен,
- аз зная, че не съм съвсем закономерен –
- ах, истина, лъжа – каква е тук цената,
- щом всеки ден и нощ на себе си съм верен. ( 136 )
- Не се страхувай миг, Хайям, че ще заслужиш лоша слава,
- че само пъкления ад за твоето сърце остава.
- Тоз, който не е съгрешил, едва ли ще дочака прошка!
- На грешниците само, знай, понякога им се прощава. ( 141 )
- Мета с мустаците си механата – безбожен еретик,
- единствено на себе си душата остава май длъжник.
- Светът да рухне, във съня си опиянен ще промърморя:
- "Търкулнало се е по небесата зърно ечемик…" ( 145 )
- Светът, във който ти живееш, е само някакъв мираж:
- та струва ли си да очакваш на дните сивия пейзаж!
- Свикни със болката, не викай срещу съдба и кончина:
- кой може кръста да изтрие? – тук всеки идва по веднъж! ( 146 )
- За мене чашата е винаги желана
- и нежна флейта – над душевна рана.
- Щом падна във ръцете на грънчаря като глина –
- да е за вино само изваяната кана! ( 151 )
- И сякаш през завеса отдалеч
- със "ти" и "аз" долита кратка реч.
- Но пада леко тънката завеса:
- и "ти" и "аз" не се дочува веч. ( 155 )
- Богатството, нали, съвсем не значи ум,
- но бедността боли, като живот без друм.
- Виж, теменужката трепти, а пухкавата роза
- се смее, пълна с радост, злато, пчелен шум. ( 156 )
- За да живееш мъдро – закони има много,
- но само два от тях зачитай ти най-строго:
- ти по-добре гладувай, но глупости не яж,
- и по-добре самин, но не с глупак, ей богу. ( 158 )
- Ще те науча аз да си на всички с нрава,
- усмихвай се навред, бъди с душа лукава:
- евреи, мюсюлмани, безбожници хвали –
- и ще спечелиш ти най-хубавата слава. ( 159 )
- Да бях творецът аз на туй небе жестоко,
- за миг го бих разбил и вдигнал по-високо
- лазура на небе такова, под което
- човекът би живял не тъжно и безоко. ( 160 )
- Какво навред желая? – Смехът на веселбата!
- А друга странна вяра за мен е непозната.
- Веднъж попитах свода: "Кого обичаш ти?"
- Отвърна той: "Сърцето, де пее радост свята!" ( 163 )
- И Бог, и аз – с едни желания несходни.
- Ах, моите мечти не са богоугодни.
- Макар да е добър, от грехове не може
- да ме запази той – усилия безплодни! ( 174 )
- Да би зависело от нас, едва ли бихме спрели тук.
- А щом сме спрели, то кога ще отзвъним като капчук?
- Навярно беше по-добре да не познавахме земята?
- И да не стенеше от нас поне един-едничък звук. ( 176 )
- Вина за туй, че ти не знаеш миг покой,
- че мъките над теб се сипят като зной –
- безпомощен и слаб – ти не търси във свода:
- дори от теб е по-безсилен той. ( 177 )
- От рая ли съм аз, или съм целия от ада –
- не мисли за това душата ми нерада.
- Любимата е с мен и песенното вино,
- а пък за теб е само – отвъдната награда. ( 180 )
- Наливай вино, брат! Пулсира силна гръд;
- минават ден и нощ, но близък е върхът
- на щастието. Дай! Не е ли миг случаен
- това, което ти наричаш земен път? ( 182 )
- Когато отзвъни последният ми час,
- когато като стон замлъкне моят глас,
- а от пръстта ми да изваят чаша –
- напълнена докрай, – ще оживея аз. ( 184 )
- И все пак с тоя свят човек ще се прости,
- а за какво тогаз скръбта да ни гнети!
- Пий! Твойте дни, понесени към края,
- не е ли по-добре да пропилееш ти? ( 185 )
- Без вино и любов не мога… да преживея нито ден,
- да знаеш колко ми е трудно, ако не съм опиянен!
- Но близък е денят, когато не ще имам сили
- да вдигна чашата червена, сърдечно сложена пред мен. ( 186 )
- Не трябва, не тъжи, не падай в остра злост ти!
- На тоя свят не сме дошли на гости.
- Дори луната, виж, е станала по-бледа
- от тези гладни дни, от тези дълги пости. ( 187 )
- Когато бях младеж, твърдях, че всички тайни
- на дните съм разкрил. Ах, глупости безкрайни!
- Сега разбирам аз, че нищо не разбирам,
- че моя път бе пуст като среднощни чайни. ( 193 )
- Унило върху нас се спуска есента
- и литнаха на път узрелите листа.
- Пий! Някога за туй един мъдрец е казал,
- че само с вино можеме да победим скръбта. ( 194 )
- Чак до Сатурн успях да долетя,
- отворих с мъка не една врата
- и разгадах аз всичките загадки
- освен една – защо съм на света! ( 196 )
- На младини, под пламналия шатър,
- аз знанията трупах като злато
- и що накрая тъжен проумях?
- Пристигнах като прах, отлитам като вятър. ( 198 )
- Приятели, когато с весел смях
- приседнете край масата без страх,
- спомнете си за мен и обърнете чаша
- на мястото, където аз седях. ( 202 )
- Но где сте вий? Къде са ваште дни?
- Защо под свода вече не звъни
- гласът на вашата любима песен:
- жени и вино, вино и жени! ( 203 )
- Източник
- Омар Хаям, "Рубаят", превод Йордан Милев, 1973 г. (Номерацията е според изданието от 1973 г.)