Генадий Малкин (рус. Геннадий Е. Малкин, р.1939) е лекар и рускопишещ афорист от еврейски произход, роден в Русия, но преселил се след демократичните промени в Израел. Автор е на множество популярни сборници с афоризми и е лауреат на различни награди.


А • Б • В • Г • Д • Е • Ж • З • И • Й • К • Л • М • Н • О • П • Р • С • Т • У • Ф • Х • Ц • Ч • Ш • Щ • Ъ • Ю • Я


  • Интересното го виждат тези, които умеят да разказват.
    Интересное видят те, кто умеет рассказывать.


  • Нищо не възвисява ума така, както изправената глава.
    Ничто так не возвышает ум, как поднятая голова.


А редактиране


  • Автомобилът не е лукс, а трамвай "Желание".
    Автомобиль не роскошь, а трамвай желаний.


  • Адвокатът е звеното между буквата на закона и цифрата на хонорара.
    Адвокат - звено между буквой закона и цифрой гонорара.


  • Адът е хармонията на разрушението.
    Ад – гармония разрушения.


  • Азбуката – това е картечната лента на грамотността.
    Азбука - пулеметная лента грамоты.


  • Ако женската крепост падне, тя започва да се благоустроява.
    Если женская крепость пала, она начинает благоустраиваться.


  • Ако искаш да си водиш дневник, трябва да живееш.
    Если хочешь вести дневник, надо жить.


  • Ако не бяха богатите, то богатството не би дразнило никого.
    Если бы не богачи, богатство никого бы не раздражало.


  • Ако не си способен да победиш страха, то победи противника.!
    Не в силах победить страх, победи противника!


  • Ако не сте джентълмен, то е възможно да сте… лейди.
    Если вы не джентльмен, то вы, возможно, - леди.


  • Ако от живота се зачеркнат грешките, ще остане може би само подписът.
    Если вычеркнуть из жизни ошибки, может остаться одна подпись.


  • Ако хората отново станат маймуни, то за тях вече няма да стигнат дървета.
    Если люди вновь станут обезьянами, им уже не хватит деревьев.


  • Актьорът е дресьор на публиката.
    Актер – дрессировщик публики.


  • Анекдотът - това е авариен хумор.
    Анекдот – аварийный юмор.


  • Апетитът идва по време на ядене, а сметката - после.
    Аппетит приходит во время еды, а счет – после.


Б редактиране


  • Бездарността – това е съзидателната неспособност.
    Бездарность — созидательная неспособность.


  • Безделникът – това е труженик на свободното време.
    Бездельник — труженик досуга.


  • Безпорядъчният секс е най-безопасен с порядъчни.
    Беспорядочный секс безопасней с порядочными.


  • Белезите украсяват мъжа… след бръснене.
    Шрамы украшают мужчину после бритья.


  • Бракът е продължение на любовта с други средства. — перифраза на Клаузевиц за войната
    Брак - это продолжение любви иными средствами.


  • Бракът е продължение на чувствата за сметка на тяхната икономия.
    Брак – продолжение чувств за счет их экономии.


В редактиране


  • В брака главното е не победата, а участието.
    В браке главное не победа, а участие.


  • В нужното време и на нужното място… ние не сме нужни никому.
    В нужное время и в нужном месте – мы никому не нужны.


  • В спор с глупака се ражда истинската глупост.
    В споре с дураком рождается истинная глупость.


  • В тъмни времена е трудно да останеш в сянка.
    В тёмные времена трудно уйти в тень.


  • В цайтнот попада не този, който много мисли, а този, който не мисли за каквото трябва.
    В цейтнот попадает не тот, кто много думает, а тот, кто думает не о том.


  • В честната борба побеждава шмекерът.
    В честной борьбе побеждает жулик.


  • Вкусът е способността да оцениш, без да пробваш.
    Вкус - это способность оценить не пробуя.


  • Все по-малко са любителите на чашката… и все повече професионалистите.
    Все меньше любителей выпить, все больше профессионалов.


  • Всеки комитет е нов паметник на стари начинания.
    Любой комитет – это новый памятник старым начинаниям.


  • Всички виждат сънища, но не всички през това време спят.
    Сны видят все, но не все в это время спят.


  • Всяка жена заслужава да я обичат повече, отколкото заслужава.
    Любая женщина заслуживает, чтобы ее любили больше, чем она заслуживает.


  • Във вестниците истината доста често бива казвана, но не винаги печатана.
    В газетах правду говорят довольно часто, но не всегда печатают.


  • Във всеки случай по един въпрос жените и мъжете са единодушни: и едните, и другите не вярват на жените.
    По крайней мере, в одном вопросе женщины и мужчины достигли согласия: и те, и другие не доверяют женщинам.


  • Въпросът не е в това, какво си достигнал, а в онова, от което си се отказал.
    Суть не в том, чего достиг, а в том, от чего отказался.


  • Вярата в чудесата ни примирява с тяхното отсъствие.
    Вера в чудеса примиряет с их отсутствием.


  • Вярвайте в късмета и той непременно ще мине… някъде наблизо.
    Верьте в удачу, и она непременно пройдет где-то рядом.


Г редактиране


  • Глупаво е да живееш лошо, ако ти завиждат.
    Глупо жить плохо, если тебе завидуют.


  • Глупакът пръв разбира колко много са се разможили умните.
    Дурак замечает первым, как много умных развелось.


  • Глупаците са такъв народ, който винаги е прав.
    Дураки – это такой народ, который всегда прав.


  • Гневните избухвания осветяват мрака на нашата незаинтересованост.
    Вспышки гнева освещают мрак нашей заинтересованности.


Д редактиране


  • Да мечтаеш можеш даже за това, за което не смееш да мислиш.
    Мечтать можно даже о том, о чем нельзя думать.


  • Да можехме да изхвърлим всичко от главите си…, ама жалко за околната среда.
    Выбросить бы все из головы, да жалко окружающей среды.


  • Да поумняваш трябва незабелязано.
    Умнеть надо незаметно


  • Да преживееш пет години като порядъчен е по-трудно, отколкото да си отидеш като герой.
    Прожить пять лет порядочным трудней, чем уйти героем.




  • Джентълменът е идеалът на жената, която счита себе си за лейди.
    Джентльмен – это идеал женщины, считающей себя леди.


  • Джентълменът не отказва на жената правото й да се заблуждава.
    Джентльмен не откажет женщине в праве на заблуждение.


  • Дипломатът е човек, който може да скрие дори повече, отколкото знае.
    Дипломат - человек, умеющий скрыть больше, чем знает.


  • Договаряйки се със съвестта си, придобиваш характер.
    Договорившись с совестью, приобретёшь характер.


  • Донжуанството е такова донкихотство.
    Донжуанство такое донкихотство.


  • Дори най-ярката жена губи в сравнение с телевизора.
    Даже самая яркая женщина проигрывает в сравнении с телевизором.


  • Достигайки целта, разбираш, че си бил само средството.
    Достигнув цели, замечаешь, что ты – средство.


Е редактиране


  • Егоистът е човек, който обича себе си повече от другите егоисти.
    Эгоист – это человек, любящий себя больше, чем других эгоистов.


  • Едва след като започнала да получава за труда си, маймуната е станала човек.
    Только получив за труд, обезьяна стала человеком.


  • Едни гледат философски на нещата, други – на тяхното отсъствие.
    Одни философски смотрят на вещи, другие – на их отсутствие.


  • Еротика - това е стрелбището на Амур.
    Эротика – стрельбище Амура.


  • Етикетът – това са безусловните правила на условността.
    Этикет – безусловные правила условностей.


Ж редактиране



  • Желаещите да прегърнат целия свят обикновено започват от жените.
    Желающие обнять весь мир, обычно начинают с женщин.


  • Жена ви ще намери недостатъците ви по-бързо и от носната си кърпичка.
    Ваши недостатки жена найдет быстрее, чем носовой платок.


  • Жената е кръстословица, където нищо не се пресича.
    Женщина — это кроссворд, где ничего не пересекается.


  • Жените в неговия живот значеха повече, отколкото той самият.
    Женщины в его жизни значили больше, чем он сам.


  • Жените, дори еднакви, са еднакви по различен начин.
    Даже одинаковыми женщины бывают по-разному.


  • Живеем само веднъж - но затова пък докрая!
    Живем только раз, зато до конца!


  • Животът – това е търсене на смисъла под фенерите на проблемите.
    Жизнь – это поиски смысла под фонарями проблем.


  • Животът го изпълва недостигът на пари.
    Нехватка денег наполняет жизнь.


  • Животът е безсмислен само за тези, които търсят смисъла в него.
    Жизнь бессмысленна только для тех, кто ищет в ней смысл.


  • Животът е за раят грешниците рай.
    Жизнь – это рай для грешников.


  • Животът е толкова кратък, че едва успяваш да го развалиш.
    Жизнь так коротка, что едва успеваешь ее испортить.


  • Животът се избира с гласуване от два гласа, без въздържали се.
    Жизнь выбирается голосованием в два голоса, без воздержавшихся.


  • Животът си отива толкова бързо, като че ли на него с нас не му е интересно.
    Жизнь уходит так быстро, как будто ей с нами неинтересно.


З редактиране


  • За властта се говори или само добро, или истината.
    О власти или хорошо, или правду.


  • За да запазиш ангелския си характер, е необходимо дяволско търпение.
    Сохраняя ангельский характер, нужно дьявольское терпение.


  • За джентълмена всяка лейди изглежда жена.
    Джентльмену все леди кажутся женщинами.


  • Завещават се добродетели, но се наследяват… пороци.
    Завещаются добродетели, но наследуются – пороки.


  • Заради своята ранимост жената се стреми всички да ги обезоръжи.
    Из-за своей ранимости, женщина стремится обезоружить всех.


  • Зъбите са видимата част от характера.
    Зубы – видимая черта характера.


И редактиране


  • И въпреки всичко: несправедливо е, че за обмисляне ни се дава само един живот!
    А все же несправедливо, что на обдумывание дается только одна жизнь!


  • Идиотизмът – това е глупост, домислена до края.
    Идиотизм – глупость, додуманная до конца.


  • Изгубвайки достойнството си, дайте си вид, че то не е вашето.
    Роняя свое достоинство, делайте вид, что это – не ваше.


  • Именно минутите решават съдбата на часовете.
    Именно минуты решают судьбы часов.


  • Иска ми се поне малко да си поживея вечно…
    Хотелось бы вечно пожить хоть немножко...


  • Истинският мъж винаги ще постигне това, което иска жената.
    Настоящий мужчина всегда добьется того, что хочет женщина.


  • Истинският мъж няма да направи забележка на дамата, че неумело си е сложила шапката.
    Настоящий мужчина не сделает замечания даме, неумело несущей шпалу.


  • Историкът е археолог на заблужденията.
    Историк – археолог заблуждений.


К редактиране


  • Кажете на хората поне една собствена дума от ненормативната лексика и ще ви запомнят задълго.
    Скажите людям хоть одно, но собственное слово ненормативной лексики и вы запомнитесь надолго.


  • Кавгите укрепват семейството както дебатите армията.
    Ссоры укрепляют семью как дебаты армию.



  • Катастрофално не достигат поводите да не пием.
    Поводов не выпивать катастрофически не хватает.


  • Когато всички мълчат, то златото се обезценява.
    Когда все молчат, золото обесценивается.


  • Когато няма какво да се губи, се губят принципите.
    Когда нечего терять, теряют принципы.


  • Когато правдата изплува, я изхвърлят на брега.
    Когда правда всплывает, её прибивает к берегу.


  • Когато се напиеш, и си мислиш, че ще се откажеш да пушиш.
    Как выпьешь, то кажется, что бросишь курить.


  • Когато съдбата ти е в твойте ръце, недей да я опипваш.
    Когда судьба в твоих руках, не ощупывай.


  • Който е живял без грешки, той е преписвал чуждо съчинение.
    Кто прожил без ошибок, тот переписывал чужое сочинение.


  • Колко сладко се спи след обичайната глупост.
    Как сладко спится после обычной глупости.


  • Колко трудно е да убиеш в себе си звера, без да му повредиш козината!
    Как трудно убить в себе зверя, совсем не испортив шкуры!


  • Колко често гледната точка не съвпада с опорната точка!
    Как часто точка зрения не совпадает с точкой опоры!


  • Колкото жената е по-скъпа, толкова ни е по-скъпа.
    Чем дороже женщина, тем она дороже.


  • Колкото и лошо да говорим за правителството, то мисли за нас още по-лошо.
    Как бы плохо мы ни говорили о правительстве, оно думает о нас еще хуже.


  • Колкото повече е опитът, толкова по-малко ни се иска да се връщаме към него.
    Чем больше опыта, тем меньше хочется к нему возвращаться.


  • Комунизмът е съветска власт плюс електрификация… на всички столове.
    Коммунизм — есть советская власть плюс электрификация всех стульев.


  • Красавица е тази, чиито крака… подхождат на лицето.
    Красавица – это когда ноги идут к лицу.


  • Крокодилските съзли се обезцениха, кожата обаче поскъпна.
    Крокодиловы слезы обесценились, но кожа подорожала.


  • Кръглият глупак се стреми към многостранност.
    Круглый дурак стремится к многогранности.


  • Културата, както и порядъчната жена, може и без заплащане.
    Культуре, как порядочной женщине, можно и не платить.


  • Кучетата затова са приятели, защото няма да ти поискат на заем.
    Собаки потому и друзья, что в долг не просят.


  • Къпейки се в морето от слава, не минавайте отвъд шамандурите!
    Купаясь в море славы, не заплывайте за буйки!


Л редактиране


  • Лечението – това е ремонт на организма без инструкциите на производителя.
    Лечение – это ремонт организма без инструкции изготовителя.


  • Лицето на страната е отражение на гримасата на нейните закони.
    Лицо страны есть отражение гримас ее законов.


  • Логика е, когато паралелните прави не се пресичат, докато не са заинтересовани.
    Логика – это когда параллельные не пересекаются, пока не заинтересованы.


  • Лош е този класик, комуто не приписват нищо.
    Плох тот классик, которому ничего не приписывают.


  • Любовта е… падение нагоре.
    Любовь – это падение вверх.


М редактиране


  • Максималистите свеждат живота до минимум.
    Максималисты сводят жизнь до минимума


  • Местата под слънцето се разпределят на сянка.
    Места под солнцем распределяются в тени.


  • Минимумът възможности определя максимумът на невъзможносто.
    Минимум возможностей определяет максимум невозможного.


  • Миниполите понякога съвсем закриват лицето…
    Мини-юбки порою совсем закрывают лицо…


  • Моят песимизъм е основан на вярата в могъществото на човека.
    Мой пессимизм основан на вере в могущество человека.


  • Мъжът си губи главата, жената – сърцето, а бъдещите деца след това ще имат нужда от нормални родители.
    Мужчина теряет голову, женщина – сердце, а будущие дети потом нуждаются в нормальных родителях.


Н редактиране


  • На болшинството от мъжете им харесват блондинките, брюнетките и боядисаните.
    Большинству мужчин нравятся блондинки, брюнетки и крашеные.


  • На врага си няма да пожелаеш това, което пожелаваш на ближния.
    Врагу не пожелаешь того, что пожелаешь ближнему.


  • Най-добрата жена е тази, която ще ни застави да забравим идеалната.
    Лучшая женщина та, что заставит забыть идеальную.


  • Най-доброто алиби е: да бъдеш жертва.
    Лучшее алиби – быть жертвой.


  • Най-често ние не сме съгласни с онова, за което не ни питат.
    Чаще всего мы не согласны с тем, о чем нас не спрашивают.


  • Настроението е опората на еквилибриста.
    Настроение – опора эквилибриста.


  • Нахалникът е наемник на собствените си интереси.
    Нахал – наемник собственных интересов.


  • Нацията е общност от хора, обединени от достойнството на предците и от умилението пред техните недостатъци.
    Нация – общность людей, объединенных достоинством предков и умиленных их недостатками.


  • Не гледай на живота по-мрачно, отколкото той на тебе.
    Не смотри на жизнь мрачнее, чем она на тебя!


  • Не е достатъчно да се правиш на добър, трябва още и околните да се правят, че са благодарни за доброто.
    Мало притворяться добрым, надо еще, чтобы окружающие притворились благодарными за добро.


  • Не можеш да станеш пръв, ако не си в редица.
    Нельзя стать первым без очереди!


  • Не обиждайте хората с опознаването им до края.
    Не обижайте людей узнаванием их до конца.


  • Не пречѝ на хората да си мислят, че мислят.
    Не мешай людям думать, что они думают.


  • Не си струва да се безпокоите предварително, а още повече пък – след това.
    Не стоит беспокоиться заранее и уж тем более - потом.


  • Не спорете с глупак – той е по-подготвен.
    Не спорьте с дураком – он лучше подготовлен.


  • Не трупайте зло – то и без това свършване няма.
    Не копите зла, оно и так не кончится.


  • Недостатъците на достойнствата се компенсират с техните възможности.
    Недостатки достоинств компенсируются их возможностями.


  • Непотърсените достойнства се утешават като недостатъци.
    Невостребованные достоинства утешаются в качестве недостатков.


  • Непристъпните жени харесват обсадни положения.
    Неприступные женщины любят осадное положение.


  • Несполуката – това са неизпълнените очаквания на сполуката.
    Неудача – невыполненные ожидания удачи.


  • Несправедливостта е действащ модел на вечния двигател.
    Несправедливость – действующая модель вечного двигателя.


  • Нищо така не разваля брака както съпружеския живот.
    Ничто так не портит брак, как супружеская жизнь.


  • Нищо така не разваля целта както изстрелите.
    Ничто так не портит цель как выстрелы.


  • Нищо така не украсява жената както временното отсъствие на мъжа.
    Ничто так не украшает женщину, как временное отсутствие мужа.


  • Нравствеността е нещо, което лесно се атакува, но трудно се защитава.
    Нравственность – то, что легко атакует и плохо защищается.


  • Няма и няма и да има нищо по-добро от обедна почивка още от сутринта.
    Нет и не будет ничего лучше полуденного отдыха прямо с утра.


  • Нямате куче…, намерете си приятел.
    Нет собаки – заведите друга.


О редактиране


  • Обичащите да помогнат в беда, обичат и самата беда.
    Любящие помочь в беде, любят и саму беду.


  • Обкръжението от пешки поражда илюзията, че си истински крал.
    Окружение пешек рождает иллюзию, что ты – настоящий король.



  • Опитай се да затъмниш нейните достойнства със своите си недостатъци!
    Попробуй-ка затмить ее достоинства своими недостатками!


  • Оптимизмът на незнанието секва – и започва зрелият живот.
    Оптимизм незнания иссякает – начинается взрослая жизнь


  • От всички видове фантазии, еротичните са най-разумни.
    Из всех видов фантазий, эротические – самые разумные.


П редактиране


  • Пазете верността… на най-неочаквани места.
    Храните верность в самых неожиданных местах.


  • Парите развалят хората…, когато са у други хора.
    Деньги портят людей, когда они у других.


  • Патриотът не толкова иска да загине за нещо, колтото да убие някого.
    Патриот не столько хочет за что-то погибнуть, сколько кого-то убить.


  • По пътя към славата се дръж инкогнито.
    На дороге к славе сохраняй инкогнито.


  • Погледът върху нещата зависи от тяхната стойност.
    Взгляд на вещи зависит от их стоимости.


  • Познаването на законите не освобождава от отговорността за тяхното изпълнение.
    Знание законов не освобождает от ответственности за их исполнение.


  • По-лесно е да изиграеш главната роля в чужд живот, отколкото в своя.
    Главную роль в чужой жизни сыграть проще, чем в своей.


  • По-лесно е да се сее вечното и доброто, отколкото да се плеви всеки ден.
    Сеять доброе, вечное проще, чем пропалывать каждый день.


  • Полите – това са корабните платна за мъжете.
    Юбки – это паруса мужчин.


  • Порядъчността е по-скоро хоби, отколкото призвание.
    Порядочность – скорее хобби, чем призвание.


  • Потомственият роб почита традициите повече от господаря.
    Потомственный раб чтит традиции дольше хозяина.


  • Правилните решения трябва да се вземат бързо, докато не са дошли неправилните.
    Правильные решения должны приниматься быстро, пока не пришли неправильные.


  • Преброени са дните на тези, които не умеят да броят.
    Дни сочтены у тех, кто не умеет считать.


  • Превръзката на Темида се смъква до устата й, когато подмигва на закона.
    Повязка Фемиды сползает на рот, когда она подмигивает закону.


  • Предимствата на женения са в това, че той може да измени своя живот само към по-добро.
    Преимущество женатого в том, что он может изменить свою жизнь только к лучшему.


  • Предимството на жените не е само в техните недостатъци.
    Преимущество женщин не только в их недостатках.


  • Предсказания: дребните радости водят до големи непрятности.
    Приметы: мелкие радости – к крупным неприятностям.


  • Притежаването на голата истина много бързо омръзва.
    Обладание голой правдой очень быстро надоедает.


  • Проблемите със секса правят любовта… неповторима.
    Проблемы с сексом делают любовь – неповторимой.


  • Прозата на живота – това е поезията на евтиния труд.
    Проза жизни – это поэзия дешевого труда.


  • Просветеният диктатор неизбежно започва да диктува просвещение.
    Просвещенный диктатор неизбежно начнет диктовать просвещению.


  • Пътеката на войната в семейството минава през кухнята и спалнята.
    Тропа войны в семье проходит через кухню в спальню.


  • Пътищата се ценят според покритието, а не според направлението.
    Дороги ценятся покрытием, а не направлением.


  • Пътят към инфаркта е доста по-приятен, от избягването му.
    Путь к инфаркту гораздо приятней, чем бег от него.


Р редактиране


  • Романът – това е недоносен афоризъм.
    Роман – это недоношенный афоризм.


С редактиране


  • Самотата е топка, захвърлена в ъгъла.
    Одиночество – это мяч, забытый в углу.


  • Сапунените опери помагат за изпирането на душите на домакините.
    Мыльные оперы помогают отстирывать души домохозяек.


  • Свещеникът е представител на своята част от небето на земята.
    Священник – представитель своей части неба на земле.


  • Седем пъти отрежи, един изяж.
    Семь раз отрежь, один поешь.


  • Семейството е кораб, на който обаче командва помощник-капитанът.
    Семья – это корабль, на котором командует помощник капитана.


  • Сериозността на глупаците е по-зразителна и от смеха.
    Серьёзность дураков заразительнее, чем смех.


  • Скромността украсява жената както бикините.
    Скромность украшает женщину, как бикини.


  • Справедливостта – това е честното разпределение на чуждото.
    Справедливость – честное распределение чужого.


  • Стриптийзът е демонстрация на вечени ценности.
    Стриптиз – демонстрация вечных ценностей.


  • Съмнителните личности не се съмняват.
    Сомнительные личности не сомневаются.


  • Със смях може не само да си продължите живота, но и да породите нов.
    Со смехом можно не только продлить жизнь, но и зародить новую.


Т редактиране


  • Тези, които имат една цел, стрелят един срещу друг.
    Имеющие одну цель, стреляют друг в друга.


  • Телевизионнията екран е прозорец към огромния свят, през който изнасят живота.
    Телеэкран – это окно в огромный мир, через которое выносят жизнь.


  • Топлите отношение изстиват от горещите молби.
    Теплые отношения остывают от горячих просьб.


  • Триста жени и седемстотин наложници раждата мечтата за тайнствената непозната…
    Триста жён и семьсот наложниц рождают мечты о таинственной незнакомке…


  • Трудно е да говориш истината, ако не знаеш какво очакват от тебе.!
    Трудно говорить правду, если не знаешь, чего от тебя ждут.



  • Трябва да си намерите врагове, защото иначе тяхното място ще го заемат приятелите.
    Врагов надо иметь, чтобы их место не заняли друзья.


У редактиране


  • Убиването на времето не е престъпление, а наказание.
    Убийство времени – не преступление, а наказание.


  • Усложненията се очакват там, където се опитваш да опростиш.
    Сложности ожидают там, где пытаешься упростить.


  • Устата беше затворена… за профилактика на отношенията.
    Рот был закрыт на профилактику отношений.


Ф редактиране


  • Фюрерът – това е вожд по закон.
    Фюрер – вождь в законе.


Х редактиране


  • Хазартът – това е преследване на загуби.
    Азарт – преследование потерь.


  • Храненето без покривка… е само утоляване на глада.
    Еда без скатерти – это питание.


  • Хранят се с лъжа, а от истината се пропиват.
    Кормятся ложью, от правды – спиваются.


Ц редактиране


  • Цветущите жени алергия не предизвикват.
    Цветущие женщины аллергии не вызывают.


Ч редактиране


  • Чаша добро вино не пречи да се изпие и литър водка.
    Бокал хорошего вина не помешает выпить литр водки.


  • Човек сам на себе си е враг, а враговете трябва да се обичат.
    Человек сам себе враг, а врагов надо любить.


  • Човекът е създаден за щастие както птицата за работа.
    Человек создан для счастья, как птица для работы.


  • Чуждите достойнства ги ценят, ала обичат своите си недостатъци.
    Чужие достоинства ценят, но любят – свои недостатки.


Ш редактиране


  • Швейцария същестува само за да се подчертаят мащабите на Тюменската област.
    Швейцария на то и существует, чтоб подчеркнуть масштаб Тюменской области.


Щ редактиране


  • Щастие е, когато те разбират, нещастие – когато те разбират докрая.
    Счастье — когда тебя понимают, несчастье – если поняли до конца.


Я редактиране


  • Ябълките на раздора винаги са пресни.
    Яблоки раздора всегда свежие.


Външни връзки