Хорацио Нелсън

британски вицеадмирал

Вицеадмирал Хорейшо Нелсън, първи виконт Нелсън (англ.Horatio Nelson, 1758 — 1805) е английски морски офицер и национален герой на Великобритания, спечелил решаваща победа срещу обединената испанско френска флота при Трафалгар през 1805 г. и осигурил на страната си решаващо предимство във войната й срещу Наполеон Бонапарт.


  • Дългът е голямата служба на морския офицер, а всички лични съображения трябва да й направят път; обаче може да е много болезнено. — из писмо до Frances Nisbet
    Duty is the great business of a sea officer; all private considerations must give way to it, however painful it may be.[1]


  • Англия очаква всеки да изпълни дълга си. — преди битката край Трафалгар
    England expects that every man will do his duty.[1]


  • Никой капитан не може да сгреши особено, ако доближи кораба си до вражеския борд до борд.
    No captain can do very wrong if he places his ship alongside that of the enemy.[1]


  • Господа, когато врагът се впусне да греши, не бива да го прекъсваме твърде скоро.
    Gentlemen, when the enemy is committed to a mistake we must not interrupt him too soon.[1]



  • Отчаяните ситуации изискват отчаяни действия.
    Desperate affairs require desperate measures.[2]


  • Винаги съм пристигал четвърт част преди определеното време и именно това ме е направило такъв, какъвто съм.
    I have always been a quarter of an hour before my time and it has made a man of me.[1]


  • Всички успехи в живота си отдавам на това, че винаги съм бил на място четвърт час по-рано. — негово често изказване в различни варианти
    I owe all my success in life to having always been a quarter of an hour beforehand[2]


  • Никога не нарушавай неутралитета на пристанище или друго място, но и никога не считай за неутрално това място, откъдето може да се допусне, че ще дойде атака.
    Never break the neutrality of a port or place, but never consider as neutral any place from whence an attack is allowed to be made.[1]


  • Нещо трябва да бъде оставено на случая; в морската битка нищо не е абсолютно сигурно. — преди битката край Трафалгар
    Something must be left to chance; nothing is sure in a sea fight above all.[1]


  • Не мога да командвам вятъра и времето.
    I cannot command winds and weather.[1]


  • Ако някой се допитва дали да се бие, когато има цялата власт в свои ръце, тогава повече от сигурно е, че той не иска да се бие. — август 1801
    If a man consults whether he is to fight, when he has the power in his own hands, it is certain that his opinion is against fighting.[1]


  • Първо спечелѝ победата, а после се възползвай по най-добрия начин от нея. — преди битката край Нил, 1 август 1798
    First gain the victory and then make the best use of it you can.[1]


  • Прекрасна Ема! Мила Ема! Ако имаше повече Еми, щеше да има повече Нелсъновци. — из писмо до лейди Ема Хамилтън


  • Моят характер и добро име са си моя грижа. Животът в безчестие е ужасен. Дори славната гибел е далече повече за завиждане. — 10 март 1795
    My character and good name are in my own keeping. Life with disgrace is dreadful. A glorious death is to be envied.[1]


  • Най-голямото ми щастие е да служа на моя милостив Крал и на Страната си и изпитвам завист само към славата; ако е грях да ламтиш за слава, то аз съм най-грешната душа на този свят. — из писмо до лейди Хамилтън, 1800
    My greatest happiness is to serve my gracious King and Country and I am envious only of glory; for if it be a sin to covet glory I am the most offending soul alive.[1]


  • И най-смелият мъж чувства уплаха "circa praecordia", когато влиза в битка, но се бои много повече от безчестието.
    The bravest man feels an anxiety 'circa praecordia' as he enters the battle, but he dreads disgrace more.[1]


  • Оставете ме на мира: все още имам краката си и една ръка. Кажете на лекаря да побърза с инструментите. Знам, че ще трябва да загубя дясната си ръка, така, че колкото по-скоро, толкова по-добре. — след като е ранен в бой на 24 юли 1797
    Let me alone: I have yet my legs and one arm. Tell the surgeon to make haste and his instruments. I know I must lose my right arm, so the sooner it's off the better.[2]


  • Слава Богу, изпълних дълга си. — последни думи
    Thank God I have done my duty.[1]


Източници

редактиране