Юрий Андрухович: Разлика между версии

украински писател, поет, есеист и преводач
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Нова страница: „'''Юрий Ихорович Андрухович''' е украински писател, поет, есеист и преводач. == Московиада ==...“
(Няма разлика)

Версия от 22:17, 9 октомври 2015

Юрий Ихорович Андрухович е украински писател, поет, есеист и преводач.

Московиада

  • Щях да ти отговоря, ако бях националист – казваш бавно и изразително, дори твърде бавно и твърде изразително. – Ама какъв националист съм аз, като си пия бирата с тебе? [1].
  • Между другото, нашият славеев език заема второ място в света по благозвучие. [2].
  • Да си пиян в Москва е все едно косата ти да е с доста често срещан цвят. Нима можеш да се сърдиш на човек за цвета на косата му? Май не. [3].
  • Нали знаете, че сега у нас свободно се изразяват сатирични мисли. Както се казва, демокрацията е прекрасно нещо, но човечеството нищо по-лошо не е могло да измисли. [4].
  • Армията вече не е в състояние да изпълнява волята на предците: тя симулира. Тя се гнуси да убива. Това вече не е армия – това е голямо сборище на педерасти и пацифисти, което в крайна сметка е едно и също. [5].
  • Ще ги научим да побеждават в референдуми. Защото референдумите са идеалният начин да се манипулират хората и да се оставят с илюзията, че те сами решават съдбата си. [6].
  • Начело на новоизпечените, пардон, новосформираните правителства ще застанат одобрени от нас и от нас определени изпълнители. Хаосът ще поражда хаос. А там където това е невъзможно, на власт ще дойдат просто отрепки. Или политически проститутки, Владимир Илич. Или в крайна сметка просто некадърници. [7].
  • Това е покоряването на света, това е комунизмът, това е безсмъртието на мумиите в мавзолеите. Това е сиянието на слънцата и владетелите. Това е кула, която се строи десет хиляди години. Това е силата на армиите, това е изгарянето на вещиците, това е движението на народите, постоянно и обединяващо. Това е великото чифтосване на народите, това е поглъщането на по-малките от по-големите, на по-слабите от по-силните. [8].
  • Важното е да се преселят чукчите в долината на Арарат, а молдовците – в Земята на Франц-Йосиф, макар че там по-естествено биха се чувствали австриците. [9].

Източници

  1. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 48
  2. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 84
  3. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 108
  4. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 131
  5. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 172
  6. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 175
  7. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 176
  8. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 177–178
  9. „Московиада“, Издателство „Парадокс“, преводач: Албена Стаменова, 2009, ISBN 9789545530883, стр. 178–179