Феликс Дзержински: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
VanHelsing (беседа | приноси)
VanHelsing (беседа | приноси)
Редакция без резюме
Ред 1:
{{Автор
| Име = Феликс Дзерджински
| Снимка = RIAN archive 6464 Dzerzhinsky.jpg
| Уикипедия = Феликс Дзержински
| Общомедия = Category:Felix Edmundovich Dzerzhinsky
}}
 
'''[[w:Феликс Дзержински|Феликс Едмундович Дзержински]]''' (1877-1926) е полски комунист, революционер, основател на болшевишката тайна полиция (ЧК).
 
<br/>
* „Където има любов, няма страдание, което би могло да сломи човек.“ — „Где есть любовь, там нет страдания, которое могло бы сломить человека.“
== За държавата ==
* „Живот — нима това не значи да храниш несъкрушима вяра в победата?“ — „Жить — разве это не значит питать несокрушимую веру в победу?“
 
* „Родителите не разбират каква вреда нанасят на децата си когато, използвайки родителската си власт, искат да им внушат своите убеждения и възгледи за живота.“ — „Родители не понимают, как много вреда они причиняют своим детям, когда, пользуясь своей родительской властью, хотят навязать им свои убеждения и взгляды на жизнь.“
{{Q|Ако погледнете целия ни апарат, цялата ни система на управление, ако погледнете на нечувания ни бюрократизъм, на нечуваните ни разправии с всевъзможни съгласувания, то от всичко това изпадам направо в ужас. Не веднъж съм ходил при Председателя на СТО и Совнаркома и съм казвал: дайте ми оставката! Не може така да се работи!||из последната му реч, 20 юли 1926 г.|Если вы посмотрите на весь наш аппарат, на всю нашу систему управления, если вы посмотрите на наш неслыханный бюрократизм, на нашу неслыханную возню со всевозможными согласованиями, то от всего этого я прихожу прямо в ужас. Я не раз приходил к Председателю СТО и Совнаркома и говорил: дайте мне отставку! Нельзя так работать!}}
* „Където има любов, трябва да има и доверие.“ — „Там, где любовь, там должно быть и доверие.“
 
 
{{Q|За да не банкрутира [[държава]]та, трябва да се реши [[проблем]]ът с държавния апарат. Неудържимо раздути щатове, чудовищна бюрократизация на всяка една дейност – планини от хартии и стотици хиляди писари; заемане на големи здания и помещения; автомобила епидемия; милиони излишества. Това е легално подхранване и подяждане на държавното имущество от тези скакалци. В допълнение към това нечувано, безсрамно [[корупция|рушветчийство]], разхищение, безхаберие, крещяща безстопанственост, характеризираща нашата така наречена "самоиздръжка", престъпления източващо държавното имущество в частни джобове.||из последната му реч, 20 юли 1926 г.|Чтобы государство не обанкротилось, необходимо разрешить проблему госаппаратов. Неудержимое раздутие штатов, чудовищная бюрократизация всякого дела – горы бумаг и сотни тысяч писак; захваты больших зданий и помещений; автомобильная эпидемия; миллионы излишеств. Это легальное кормление и пожирание госимущества этой саранчой. В придачу к этому неслыханное, бесстыдное взяточничество, хищения, нерадения, вопиющая бесхозяйственность, характеризующая наш так называемый «хозрасчёт», преступления, перекачивающие госимущество в частные карманы.}}
 
 
{{Q|Икономията на [[време]] за нас е аксиома.|||Экономия времени для нас – это аксиома. }}
 
 
{{Q|Икономическото строителство трябва да се води под такъв зрителен ъгъл, че СССР да се превърне от страна, внасяща машини и оборудване, в страна, произвеждаща машини и оборудване..., като широко да се внедри в производството постиженията на научно-техническия [[прогрес]]. Ако не се води подобна [[работа]], нас ни заплашва затваряне на нашите заводи и заробване от задграничния [[капитал]]. И ако днес представляваме [[Русия]] на дървото и лаптите, то трябва да я превърнем в Русия на метала.||из последната му реч, 20 юли 1926 г.|Вести экономическое строительство нужно под таким углом зрения, чтобы СССР из страны, ввозящей машины и оборудование, превратить в страну, производящую машины и оборудование… широко внедрить в производство достижения научно-технического прогресса. Если эта работа не будет вестись, нам угрожает закрытие наших заводов и рабство заграничному капиталу. Если мы теперь деревянная, лапотная Россия, то мы должны стать металлической Россией.}}
 
 
{{Q|Не проповядвам, че трябва да се изолираме от чужбината. Това е пълен абсурд, Но сме длъжни да създадем благоприятен режим за развитие на тези отрасли, които са ни жизнено необходими и в които ние можем да се конкурираме с тях.||като председател на ВСНХ, 1925 г.|Я не проповедаю, что мы должны изолироваться от заграницы. Это совершенный абсурд. Но мы обязаны создать благоприятный режим развития тех отраслей, которые жизненно необходимы и в которых мы можем конкурировать с ними }}
 
 
{{Q|През последното време [[политика]]та много често мирише на нефт, а нефтът – на политика.||из последната му реч, 20 юли 1926 г.|За последнее время политика очень часто пахнет нефтью, а нефть – политикой.}}
<br/>
==За органите на ЧК==
 
{{Q|Ако все още не сте в затвора, то това не е ваша заслуга, а наша недоработка.|||Если Вы еще не сидите, то это не Ваша заслуга, а наша недоработка.}}
 
 
{{Q|Грабежите и насилието бяха съзнателна военна тактика, която, донасяйки мимолетен [[успех]], доведе в резултат до [[поражение]] и позор.||за есера Махаил Муравьов, април 1918 г.|Грабеж и насилие – это была сознательная военная тактика, которая, давая нам мимолетный успех, несла в результате поражение и позор». }}
 
 
{{Q|Да служат в органите могат или светци, или подлеци.|||Служить в органах могут или святые, или подлецы.}}
 
 
{{Q|Този, който стане [[жесток]] и чието сърце остане безчувствено към затворниците, трябва да си отиде оттук. Тук, както на никое друго място, трябва да бъдете добри и благородни.|||Тот, кто станет жестоким и чье сердце останется бесчувственным по отношению к заключенным, должен уйти отсюда. Здесь, как ни в каком другом месте, нужно быть добрым и благородным.}}
 
 
{{Q|Чекистът трябва да има горещо сърце, хладен [[ум]] и чисти ръце.|||Чекист должен иметь горячее сердце, холодную голову и чистые руки.}}
<br/>
==За революцията==
 
{{Q|Любовта зове към действие, към [[борба]].|||Любовь зовет к действию, к борьбе.}}
 
 
{{Q|Ще си починем, другари, в затвора.|||Отдохнём, товарищи, в тюрьме.}}
<br/>
==За живота и неговите ценности==
 
{{Q|В каквито и трудни условия да ви се наложи да живеете, не падайте духом – понеже [[увереност|вярата]] в своята [[сила]] и [[желание]]то да живеете заради другите е огромна сила.|||В каких бы трудных условиях вам ни пришлось жить, не падайте духом, ибо вера в свою силу и желание жить для других – это огромная сила.}}
 
 
{{Q|Да бъде светъл лъч за другите, сам да излъчва светлина – това за човека е най-висшето щастие, което би могъл да достигне. Тогава човек не се бои нито от [[страдание]], нито от болка, нито от мъка, нито от нужда.|||Быть светлым лучом для других, самому излучать свет – вот высшее счастье для человека, какого он только может достигнуть. Тогда человек не боится ни страданий, ни боли, ни горя, ни нужды.}}
 
 
{{Q|Да живееш – нима това не значи да храниш несъкрушима вяра в [[победа]]та?|||Жить – разве это не значит питать несокрушимую веру в победу?}}
 
 
{{Q|За да лекувате [[болест]]та, трябва да я отриете, да я извадите наяви, и този метод е най-радикален и правилен.|||Для того чтобы лечить болезнь, надо ее выявить, открыть, и это есть метод, который является самым радикальным и правильным.}}
 
 
{{Q|Който преследва [[идея]] и е все още жив, не може да бъде безполезен, освен ако сам не се отрече от своята идея.|||Тот, у кого есть идея и кто жив, не может быть бесполезным, разве только сам отречется от своей идеи.}}
 
 
{{Q|Който [[чувства]] [[красота]]та, той може да улови и разбере същността на живота на истинския човек.|||Кто чувствует красоту, тот может уловить и понять сущность жизни настоящего человека.}}
 
 
{{Q|Където има любов, там няма страдание, което би могло да сломи човека. Най-голямото [[нещастие]] е [[егоизъм|егоизмът]]. Ако обичате единствено себе си, то като настъпят тежки житейски изпитания, човек започва да проклина своята [[съдба]] и преживява страшни мъки! А там, където има любов и грижа за другия, там няма отчаяние...|||Где есть любовь, там нет страдания, которое могло бы сломить человека. Настоящее несчастье – это эгоизм. Если любить только себя, то с приходом тяжелых жизненных испытаний человек проклинает свою судьбу и переживает страшные муки. А где есть любовь и забота о других, там нет отчаяния…}}
 
 
{{Q|[[Любов]]та е творец на всичко [[добро]], възвишено и силно, топло и светло.|||Любовь – творец всего доброго, возвышенного, сильного, теплого и светлого.}}
 
 
{{Q|Любовта, насочена само към едно лице и която изчерпва от него цялата [[радост]] на живота, превръщайки всичко останало само в тежест и мъки – такава любов носи отрова за двама.|||Любовь, которая обращена лишь к одному лицу и которая исчерпывает в нем всю радость жизни, превращая все остальное лишь в тяжесть и муку, – такая любовь несет в себе яд для обоих.}}
 
 
{{Q|Любовта прониква в [[душа]]та, правейки я силна, добра, отзивчива; а страхът, болката и срамът само я осакатяват.|||Любовь проникает в душу, делает ее сильной, доброй, отзывчивой, а страх, боль и стыд лишь уродуют ее.}}
 
 
{{Q|Там, където има любов, там трябв да има и [[доверие]].|||Там, где любовь, там должно быть и доверие.}}
 
 
{{Q|[[Човек]] само тогава може да съчувства на общественото [[нещастие]], ако съчувства на някое конкретно нещастие на всеки отделен човек.|||Человек только тогда может сочувствовать общественному несчастью, если он сочувствует какому-либо конкретному несчастью каждого отдельного человека.}}
 
 
{{Q|...[[Щастие]]то не е [[живот]] без грижи и печал, щастието е състояние на душата.|||…Счастье – это не жизнь без забот и печалей, счастье – это состояние души.}}
<br/>
==За възпитанието на децата==
 
{{Q|[[Дете]]то умее да [[обич]]а този, който го обича – и то може да бъде възпитавано само с любов.|||Ребенок умеет любить того, кто его любит, – и его можно воспитывать только любовью.}}
 
 
{{Q|Любовта към детето, както и всяка [[велик]]а любов, се превръща в [[творчество]] и може да даде на детето стабилно и истинско щастие само когато увеличава хоризонта на живота на обичания, когато прави от него пълноценен човек, а не превръща любимото същество в идол.|||Любовь к ребенку, как и всякая великая любовь, становится творчеством и может дать ребенку прочное, истинное счастье, когда она усиливает размах жизни любящего, делает из него полноценного человека, а не превращает любимое существо в идола.}}
 
 
{{Q|Любовта на родителите не бива да е сляпа. Удовлетворението на всяко едно желание на детето, постоянното тъпкане на децата с бонбони и други лакомства е не друго, а осакатяване душата на детето.|||Любовь родителей не должна быть слепой. Удовлетворение всякого желания ребенка, постоянное пичкание ребят конфетами и другими лакомствами есть не что иное, как уродование души ребенка.}}
 
 
{{Q|Пред вас стои огромна [[задача]]: да възпитавате и формирате душите на вашите деца. Бъдете бдителни! Понеже [[вина]]та или заслугата на деца в голяма степен ляга на главата и на [[съвест]]та на родителите.|||Огромная задача стоит перед вами: воспитать и сформировать души ваших детей. Будьте зорки! Ибо вина или заслуга детей в огромной степени ложится на голову и совесть родителей.}}
 
 
{{Q|Прекомерната строгост и сляпа [[дисциплина]] – това е пролятието на [[учител]]я за децата.|||Чрезмерная строгость и слепая дисциплина – это проклятые учителя для детей.}}
 
 
{{Q|Разглезените и изнежени деца, чиито всевъзможни прищевки се удовлетворяват от родителите, израстват изродени, слабохарактерни и егоисти.|||Избалованные и изнеженные дети, любые прихоти которых удовлетворяются родителями, вырастают выродившимися, слабовольными эгоистами.}}
 
 
{{Q|Родителите не разбират колко много вреда причиняват на своите деца, когато, възползвайки се от своята родителска [[власт]], искат да им наложат своите убеждения и възгледи за живота.|||Родители не понимают, как много вреда они причиняют своим детям, когда, пользуясь своей родительской властью, хотят навязать им свои убеждения и взгляды на жизнь.}}
 
 
{{Q|Само това средство може да поправя, което може да застави виновния да осъзнае, че е постъпил лошо, че трябва да живее и да постъпва по друг начин. Шибалката действа само за кратко; когато децата пораснат и престанат да се боят от нея, заедно с нея изчезва и съвестта.|||Исправить может только такое средство, которое заставит виновного осознать, что он поступил плохо, что надо жить и поступать иначе. Розга же действует лишь короткое время; когда дети подрастают и перестают бояться ее, вместе с ней исчезает и совесть.}}
 
 
{{Q|[[Страх]]ът няма да научи децата да отличават доброто от лошото; който се бои от болката, винаги ще се отстъпва пред лошото.|||Страх не научит детей отличать добро от зла; кто боится боли, тот всегда поддастся злу.}}
 
 
{{Q|Със заплахи у детето може да се възпита само низост, извратеност, лидемерие, подла страхливост, кариеризъм.|||Запугиванием можно вырастить в ребенке только низость, испорченность, лицемерие, подлую трусость, карьеризм.}}
 
 
{{Q|Трябва да се възпитават децата в любов към хората, а не към самите себе си. А за това самите родители трябва да обичат децата.|||Надо воспитывать в детях любовь к людям, а не к самому себе. А для этого самим родителям надо любить людей.}}
 
 
{{Уикипедиясорткат|Феликс Дзержински, Феликс}}
 
[[Категория:Хора|Дзержински, Феликс Едмундович]]
[[Категория:Революционери]]
[[Категория:Поляци]]