Американски пословици и поговорки: Разлика между версии
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м r2.7.2) (Робот Изтриване: en:American proverbs |
VanHelsing (беседа | приноси) Редакция без резюме |
||
Ред 3:
* ''Ако го беше направил ти, нямаше да се [[хвалба|хваля]] аз.''
::
* ''Ако забележиш, че конят под тебе се е гътнал, слез от него.'' — <small>използна и като [[Бизнес пословици и поговорки|бизнес-препоръка]] за напускане на провалящ се бизнес</small>
::— <small>от племето навахо</small>
Ред 17:
{{цитат|Ако искаш място под слънцето, трябва да напуснеш сянката на фамилното дърво.|||If you want a place in the sun, you must leave the shade of the family tree.}}
::— <small>от племето осейджи</small>
* ''Ако не вдигаш прах, ще потънеш в прах.''
{{цитат|Ако не е счупено, не го поправяй.|||If it ain't broke, don't fix it.}}
::— <small>Бълг.: "Докато не се счупи колата, не хващат да я поправят."</small>
{{цитат|Ако не си [[план]]ирал [[успех]]а, значи си планирал [[неуспех]]а.|||Failing to plan is planning to fail.}}
::
Line 30 ⟶ 34:
{{цитат|Ако [[съдба]]та ти поднесе лимон, направѝ си лимонада.|
::— <small>Бълг.: Всяко зло за добро.</small>
▲* ''Боклукът за едни, за други е имане.''
{{цитат|[[Бързане]]то прави само боклук.|Бенджамин Франклин{{!}}по Бенджамин Франклин|||Haste makes waste.}}
|