Мери Уъртли Монтегю: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
VanHelsing (беседа | приноси)
Редакция без резюме
VanHelsing (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
Ред 10:
 
{{цитат|Докато [[съвест]]та е наш [[приятел]], всичко е в мир, но когато бъде засегната, сбогом спокоен ум.|||While conscience is our friend, all is at peace; however once it is offended, farewell to a tranquil mind.}}
 
 
{{цитат|Единствената [[мисъл]], която ме утешава донякъде, че съм [[жена]], е че така не ме грози опасност да се оженя.|||It goes far towards reconciling me to being a woman, when I reflect that I am thus in no danger of ever marrying one.}}
 
 
{{цитат|Едно лице е твърде слабо основание да ни направи щастливи[[щастлив]]и.|||A face is too slight a foundation for happiness.}}
 
 
{{цитат|[[Живот]]ът е твърде кратък за дълга история.|||Life is too short for a long story.}}
 
 
{{цитат|За да бъде винаги обичан, човек трябва да е винаги съгласен.|||To always be loved one must ever be agreeable.}}
 
 
{{цитат|Истинските [[знания]] се състоят в познаването на нещата, а не на думите[[думи]]те.|||True knowledge consists in knowing things, not words.}}
 
 
{{цитат|Както бракът[[брак]]ът произвежда деца, така и децата произвеждат грижи, спорове и препирни.|||As marriage produces children, so children produce care and disputes; and wrangling.}}
 
 
Line 19 ⟶ 34:
 
{{цитат|Накратко: аз ще се разделя с всичко заради вас, но не и вас.|||In short I will part with anything for you but you.}}
 
 
{{цитат|Не започвайте нищо, преди да имате представа как ще свърши.|||Begin nothing without considering what the end may be.}}
 
 
Line 30 ⟶ 48:
 
 
{{цитат|Никой [[скромност|скромен]] [[човек]] никога не е правил или ще направи [[богатство|състояние]].|||No modest man ever did or ever will make a fortune.}}
 
 
{{цитат|Но плодът, който може да падне без да се раклати, е наистина твърде мек за мен.|||But the fruit that can fall without shaking, indeed is too mellow for me.}}
 
 
{{цитат|Няма друго такова лесно средство като книгите, които ако не дадат бодрост, поне възстановяват спокойствието и в най-размирните умове[[ум]]ове.|||There is no remedy so easy as books, which if they do not give cheerfulness, at least restore quiet to the most troubled mind.}}
 
 
{{цитат|Общите понятия са общо взето грешни.|||General notions are generally wrong.}}
 
 
{{цитат|[[Писател]]ите на романи и романси като цяло носят двойна загуба на своите читатели: ограбват ги откъм [[време]] и [[пари]], представяйки им хора, маниери и неща, които те никога не са били и вероятно няма и да бъдат.|||Writers of novels and romance in general bring a double loss to their readers; robbing them of their time and money; representing men, manners, and things, that never have been, or are likely to be.}}
 
 
{{цитат|Пороците често биват скривани задпод името на добродетели, но от това на практика произтичат най-лошите последици. Виждала съм дами, отдали се на лошо си настроение, да говорят грубо и безочливо, ано да си мислят, че заслужават одобрение само защото казват: "Обичам да говоря истината[[истина]]та."|||Vices are often hid under the name of virtues, and the practice of them followed by the worst consequences. I have seen ladies indulge their own ill-humor by being very rude and impertinent, and think they deserve approbation by saying, "I love to speak the truth."}}
 
 
{{цитат|Предпочитам [[свобода]]та пред вериги от диаманти.|||I prefer liberty to chains of diamonds.}}
 
 
{{цитат|Презирам удоволствието[[удоволствие]]то на приятните хора, които презирам.|||I despise the pleasure of pleasing people that I despise.}}
 
 
{{цитат|Природата[[Природа]]та рядко греши, обичаите – винаги.|||Nature is seldom in the wrong, custom always.}}
 
 
{{цитат|[[Самота]]та поражда прищявки.|||Solitude begets whimsies.}}
 
 
{{цитат|Склонни сме да гледаме на [[Шекспир]] само като на [[поет]], но той със сигурност е един от най-големите морални философи[[философ]]и, които някога са живели някога.|||We are apt to consider Shakespeare only as a poet; but he was certainly one of the greatest moral philosophers that ever lived.}}
 
 
{{цитат|Това е своеобразно задължение да бъдете богати[[богат]]и, за да имате мощтамогъществото да правите [[добро]]; богатството е друга дума за могъщество.|||'Tis a sort of duty to be rich, that it may be in one's power to do good, riches being another word for power.}}
 
 
{{цитат|Трябва да се допитавме не до който е най-учен, а до който е най-добре научен.|||We should ask, not who is the most learned, but who is the best learned.}}
 
 
{{цитат|[[Учтивост]]та не струва нищо, и купува всичко.|||Civility costs nothing, and buys everything.}}
 
 
{{цитат|Хората никога не са така близо до глупостта[[глупост]]та, както когато се мислят за умнимъдри.|||People are never so near playing the fool as when they think themselves wise.}}
 
 
{{цитат|Хората често образоват [[деца]]та си по същия начин както градят домовете си – съобразно някакъв [[план]], който считат за хубав, но без да се съобразят с предначертанията, за които са създадени.|||People commonly educate their children as they build their houses, according to some plan they think beautiful, without considering whether it is suited to the purposes for which they are designed.}}
{{цитат|Както бракът произвежда деца, така и децата произвеждат грижи, спорове и препирни.|||As marriage produces children, so children produce care and disputes; and wrangling.}}
{{цитат|Не започвайте нищо, преди да имате представа как ще свърши.|||Begin nothing without considering what the end may be.}}
{{цитат|Общите понятия са общо взето грешни.|||General notions are generally wrong.}}
{{цитат|Човек никога не може да надживее собствената с суета.|||One can never outlive one's vanity.}}
{{цитат|Хората никога не са така близо до глупостта, както когато се мислят за умни.|||People are never so near playing the fool as when they think themselves wise.}}
{{цитат|Истинските знания се състоят в познаването на нещата, а не на думите.|||True knowledge consists in knowing things, not words.}}
{{цитат|Пороците често биват скривани зад името на добродетели, но от това на практика произтичат най-лошите последици. Виждала съм дами, отдали се на лошо си настроение, да говорят грубо и безочливо, а си мислят, че заслужават одобрение само защото казват: "Обичам да говоря истината."|||Vices are often hid under the name of virtues, and the practice of them followed by the worst consequences. I have seen ladies indulge their own ill-humor by being very rude and impertinent, and think they deserve approbation by saying, "I love to speak the truth."}}
{{цитат|Склонни сме да гледаме на Шекспир само като на поет, но той със сигурност е един от най-големите морални философи, които някога са живели.|||We are apt to consider Shakespeare only as a poet; but he was certainly one of the greatest moral philosophers that ever lived.}}
{{цитат|Трябва да се допитавме не до който е най-учен, а до който е най-добре научен.|||We should ask, not who is the most learned, but who is the best learned.}}
{{цитат|Но плодът, който може да падне без да се раклати, е наистина твърде мек за мен.|||But the fruit that can fall without shaking, indeed is too mellow for me.}}
{{цитат|Няма друго такова лесно средство като книгите, които ако не дадат бодрост, поне възстановяват спокойствието и в най-размирните умове.|||There is no remedy so easy as books, which if they do not give cheerfulness, at least restore quiet to the most troubled mind.}}
{{цитат|Презирам удоволствието на приятните хора, които презирам.|||I despise the pleasure of pleasing people that I despise.}}
{{цитат|Това е своеобразно задължение да бъдете богати, за да имате мощта да правите добро; богатството е друга дума за могъщество.|||'Tis a sort of duty to be rich, that it may be in one's power to do good, riches being another word for power.}}
{{цитат|Едно лице е твърде слабо основание да ни направи щастливи.|||A face is too slight a foundation for happiness.}}
{{цитат|Човек, който се срамува от страстите, които са естествени и разумни, обикновено се гордее с тези, които са срамни и глупави.|||A man that is ashamed of passions that are natural and reasonable is generally proud of those that are shameful and silly.}}
{{цитат|Природата рядко греши, обичаите – винаги.|||Nature is seldom in the wrong, custom always.}}
{{цитат|За да бъде винаги обичан, човек трябва да е винаги съгласен.|||To always be loved one must ever be agreeable.}}
{{цитат|Единствената мисъл, която ме утешава донякъде, че съм жена, е че така не ме грози опасност да се оженя.|||It goes far towards reconciling me to being a woman, when I reflect that I am thus in no danger of ever marrying one.}}
{{цитат| |||}}
 
 
{{цитат|[[Човек]] никога не може да надживее собствената с [[суета]].|||One can never outlive one's vanity.}}
 
 
{{цитат|Човек, който се срамува от страстите[[страст]]ите, които са естествени и разумни, обикновено се гордее с тези, които са срамни и глупави.|||A man that is ashamed of passions that are natural and reasonable is generally proud of those that are shameful and silly.}}
 
 
Line 77 ⟶ 111:
 
[[en:Lady Mary Wortley Montagu]]
[[de:Mary Wortley Montagu]]
[[it:Mary Wortley Montagu]]
[[pt:Mary Wortley Montagu]]