Майн Рид: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
LeeKeoma (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
LeeKeoma (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
Ред 11:
 
== за любовта ==
* ''Любовното опиянение се изживява най-добре в мълчание. Буйната опиваща целувка, впитите погледи, преплетените ръце и пламенните устни — всичко това говори само за себе си и няма нужда от думи.'' (Квартеронката, С.1957, гл.ХХV, с.124)
 
* ''Подло е онова сърце, което може да се радва на любов, на която не е способно да отвърне!'' (Квартеронката, С.1957, гл.ХХХ, с.145)
 
* ''Любовта изравнява всички различия — тази пословица е стара, колкото са стари планините. Любовта покорява гордото сърце и учи надменния дух на снизхождение, но тя издига и облагородява. Тя не превръща принца в селянин, но прави селянина принц.'' (Квартеронката, С.1957, гл.ХLV, с.210)
 
== за ревността ==
* ''Ревнивият влюбен не става добър съпруг.'' (Белият вожд, С.1957, гл.VІІІ, с.50)
 
== за раздялата ==
* ''Вярно е, че времето и раздялата често заличават любовта. Тя не може да се подхранва само от спомени. Колкото и да е голям стремежът ни към идеалното, капризната човешка душа предпочита реалното и положителното. Макар че на света хубавите жени са малко — няма жена, която да е по-хубава от останалите, както няма мъж по-красив от останалите мъже. От две еднакво хубави картини по-красива е онази, която гледаме в момента. Не случайно влюбените се страхуват от часа на раздялата.'' (Оцеола, гл.ХVІІ)
 
== за приятелството ==
* ''Всеки, чието сърце е било претоварено с тежка скръб, сигурно знае какво облекчение може да донесе съчувствието. Приятелското съчувствие успокоява и утешава. Съветите на добър другар лекуват.'' (Квартеронката, С.1957, гл.LІІІ, с.249)
 
== за благодарността ==
* ''Благодарността е винаги приятна, но колко по-приятна е, когато я четеш в очите и чуваш от устата на тези, които обичаш!'' (Квартеронката, С.1957, гл.ХХV, с.122)
 
== за индустрията и войната ==
* ''Макар и да се кича с името „войник“, предпочитам веселия фабричен тътен пред топовния гърмеж, считам високия комин с неговия байрак от черен пушек за много по-достойна гледка, отколкото крепостна кула с веещото се на нея недълговечно знаме. Аз долавям сладка музика в плясъка на параходното колело и в моите уши свирката на „железния кон“ звучи по-благородно, отколкото цвиленето на добре гледания боен жребец. Всяко маймунско племе може да се научи да борави с барут, но да се управлява по-мощната стихия — па̀рата, трябват истински мъже.'' (Квартеронката, С.1957, гл.L, с.236)
 
== за забавленията и упадъка ==
* ''Слабостта към фойерверките е странна, но сигурна отлика на един народ в упадък. Дайте ми статистиката за пиротехническия барут, употребен от един народ за фойерверките, и аз ще ви кажа какво е неговото духовно и физическо равнище. Ако цифрата е максимална, физическото и морално измерение ще бъде минимално, защото те са винаги в обратно съотношение.'' (Белият вожд, С.1957, гл.ІХ, с.53)
 
== за религиозното лицемерие ==
* ''Именно в страните, в които господстват пуританските принципи, се ширят пороците и особено по-дребните пороци. Селищата на Нова Англия — тези средища на благонравието и пуританизма — дават най-големия брой nymphes du pavé (фр. - леки жени) в Ню Йорк, Филаделфия, Балтимор и Нови Орлеан, а дори доставят такива покварени жени и за износ в католическата столица на Куба. От същата плодородна почва изникват и повечето мошеници, шарлатани и безчестни търговци, които позорят името на Америка. Това не е неестествено. То е неизбежна последица на лъжерелигията. Външното благочестие, молитвите, спазването на неделния ден и разните обреди — всичко това се втълпява и затруднява изпълнението на истинските задължения, които човек има към ближния си; външните прояви изтласкват, вземат надмощие над самите задължения. Постепенно на тях започват да придават само второстепенно значение и поради това ги пренебрегват.'' (Квартеронката, С.1957, гл.ХХ, с.96)
 
== за черната раса ==
* ''Що се отнася до чистокръвния негър, той рядко проявява безчовечна жестокост. В драмата на човешкия живот той е жертвата, а не злодеят. Няма значение къде се развива действието, по родните му земи или другаде. Нему винаги се пада ролята на страдащия. И все пак душата му не е помрачена от отмъстителност или жестокост. По целия свят няма по-добро сърце от сърцето, което бие в гърдите на черния африканец.'' (Оцеола, гл.ІІІ)
 
[[Категория:Хора|Рид, Майн]]