Реймънд Чандлър: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м r2.7.3) (Робот Промяна: sr:Рејмонд Чандлер
VanHelsing (беседа | приноси)
Ред 396:
{{цитат|Една вечер един балтиморски детектив със зрителна памет, рядко срещана колкото и розова зебра, се отбил в един бар, заслушал се в състава…||Глава 41|One night a Baltimore detective with a camera eye as rare as a pink zebra wandered into a night club and listened to the band…}}
<br>
 
==== По-малката сестра <small>— роман, 1949 (The Little Sister)</small>====
<br>
* ''…Усмивката поомекна, стана ленива и – ако не можете да се сетите за по-подходяща [[дума]] – предизвикателна.''
 
 
* ''…две жизнерадостни мацаници на стените, толкова ужасни, че нищо чудно да бяха много скъпи.''
 
 
* ''…и се затворих в една сауна наречена телефонна кабина.''
 
 
* ''Ако има [[справедливост]], би трябвало да ме арестуват, задето изобщо съм стъпвал там.''
 
 
* ''Ако ще ми правиш предложение, давай. А докато не съм получил [[пари]] от теб, ще ми говориш на “ви” и ще ме наричаш “мистър”.''
 
 
* ''Бях замаян като дервиш, безсилен като повредена перална машина, смазан като настъпен банан, неуверен като синигер и със същите шансове за [[успех]] като балерина с дървен крак.''
 
 
* ''Бях твърде уморен, за да демонстрирам [[чувства]], дори и да ги имах.''
 
 
* ''В киното, ако спестите половин долар ще имате счетоводна работа за пет.''
 
 
* ''В Манхатън за това може да те арестуват.''
 
 
* ''В този живот покрай [[добро]]то се случват и неприятни неща.''
 
 
* ''Вдигнах ръка и потърках устните си. Имах чувството, че устата ми е претъпкана със зъби.''
 
 
* ''Вечерях в едно заведение близо до Хилядата дъба. Храната беше лоша, но обслужването бързо. Девизът гласеше: "нахрани ги и ги изхвърли". Много сме заети. Не можеш да ни губиш времето, като се мотаеш с втора чаша кафе, мистър. Заемаш място, което носи пари. Виждаш ли опашката отпред? И те искат да вечерят. Или поне така си мислят. Един Господ знае защо им е щукнало да дойдат точно тук. Ако изядат една консерва у дома, сто на сто ще им е по-вкусно.''
 
 
* ''Във въздуха висеше затворена с капаци тишина.''
 
 
* ''Вътре седеше жена без възраст, каквито има в държавните канцеларии из цял свят. Те никога не са млади, но и не остаряват. Нямат красота, нито обаяние, да не говорим за елегантност. Не са длъжни да се харесват на никого. [[Заетост|Работата]] им е сигурна. Държат се възпитано, но никога любезно, умни са и знаят какво трябва, без да се интересуват от нищо. Те са точно онова в което се превръщат хората, щом заменят живот срещу съществуване и амбиции срещу [[сигурност|осигуреност]].''
 
 
* ''Гласът й бе студен като супа в частен пансион.''
 
 
* ''Гласът й би могъл да се използва като разтворител на бои и лакове.''
 
 
* ''Гласът й заглъхна до тъжен шепот, като на погребален агент, искащ предплата.''
 
 
* ''Едно избръсване и втора закуска намалиха усещането ми, че съм кашон с талаш в който [[животни|котката]] е родила малките си.''
 
 
* ''За вас всеки, които не е нарамил поне три молитвеника, е невъзпитан.''
 
 
* ''За изнудвач не [[реклами]]раш добре стоката си.''
 
 
* ''За мен имаш по-малко сексапил дори и от една костенурка.''
 
 
* ''Забързани кой знае накъде момчета в открити Фордове се стрелкаха насам-натам из уличният поток на милиметри от хорските калници, но винаги се разминаваха на милиметри. Уморени мъже с прашни коли, къде с две, къде с четири врати, се мръщеха и стискаха още по-здраво воланите, като пъплеха с западна и северна посока, към домовете си, вечерята, спортната страница на вестника, гърмящото радио, хленченето на разглезените си деца и неуморната дрънканица на глупавите си жени.''
 
 
* ''Защото си толкова [[ум]]на, че с [[думи|приказки]] ще се измъкнеш и от заключен сейф.''
 
 
* ''Звънецът прозвуча мелодично и ми отвори високо мургаво момиче по бричове за езда. Да я нарека [[секс]]и значи нищо да не кажа.''
 
 
* ''Изгледа ме без да мигне, при което може би скри мислите си, стига да ги имаше.''
 
 
* ''Изглеждаше недостъпна, колкото едно подстригване.''
 
 
* ''Какъв изискан начин да наречеш едно момиче курва.''
 
 
* ''Калифорния – щатът универсален магазин. Количество без качество.''
 
 
* ''Киното е единственият бизнес в света, в който можете да вършите колкото си искате грешки и пак да спечелите пари.''
 
 
* ''Къщите на кинозвездите. И на това ако му казват звезди… Ветерани на хиляди чужди легла!''
 
 
* ''Между нас казано не го разпространявайте. Не знае никой друг освен него, адвокатът му, прокурора, полицията, градската управа и най-много още стотина души.''
 
 
* ''Можеш цял живот да прекараш в [[Холивуд]] и никога да не видиш онова, което показват в киното.''
 
 
* ''На влизане през вратата се ударих и в двете страни на рамката и поспрях да събера пресни впечатления.''
 
 
* ''Над небесносините габардинени панталони бе навлякъл двуцветно сако, което би изглеждало отвратително върху някоя зебра.''
 
 
* ''Не бих ти дал и изгорена кибритена клечка.''
 
 
* ''Не съм изрусена блондинка с кожа като шмиргел. Тези бивши перачки имат огромни кокалести ръце, остри колене и расли-недорасли бюстове.''
 
 
* ''Не тичам подир всеки чифт хубави крака.''
 
 
* ''Нямам нищо против [[секс]]а – където му е мястото и когато му е времето.''
 
 
* ''Обърнах се и видях висок русоляв мъж с нос като лакът на правостоящ пътник.''
 
 
* ''Орфамей се изтръгна от ръцете ми като стреснат фавън, ако можете да си представите как прегръщам стреснат фавън и той се изстъргва от прегръдките ми.''
 
 
* ''Оставих го на мислите му, които сигурно бяха нищожни, грозни и уплашени като самият него.''
 
 
* ''Оставих слушалката нежно, сякаш беше новородено дете.''
 
 
* ''Очите й ме следяха както котка – миша дупка.''
 
 
* ''Платих и се отбих в един бар, за да изсипя чашка коняк върху нюйоркската пържола. Защо ли и викаха нюйоркска? Доколкото си спомням стоманените плоскости се произвеждат в Детройт. Излязох да вдъхна малко нощен въздух, за който никой още не бе намерил начин как да го продава. Но не се съмнявах, че доста народ си блъска главата над този проблем. И рано или късно ще сполучи.''
 
 
* ''По устните й плъзна лека предизвикателна усмивка, на каквато няма нужда да учиш жените.''
 
 
* ''Познах го от снимките във вестниците. Ли Фарел – един от най-известните [[адвокат]]и в страната… Имаше вид сякаш за едно ръкостискане ще ти вземе 1000 долара.''
 
 
* ''После, докато се усетя, се намърда в скута ми и правеше сериозни опита да отхапе част от езика ми.''
 
 
* ''Походката й бе същинска музика.''
 
 
* ''Предполагам, че в стаята, откъдето говореше, е прозвучало като сребърна камбанка. Но на мен ми се счу като прибиране на тенджери в долапа.''
 
 
* ''При [[спор]] винаги се оказвам губещата страна – това е моята специалност.''
 
 
* ''Приближих се до нея и тя ме продупчи с две ледено сини сачми, които в нейният случай минаваха за очи…''
 
 
* ''Просто глас на момиче, което уж познавах, а всъщност чувах за пръв път.''
 
 
* ''Пръстите й бяха обсипани с повече скъпоценности, отколкото е прието.''
 
 
* ''Родила се бе в [[богат]]о семейство и с кадилак в устата.''
 
 
* ''С това май изчерпах целият си запас от девическо обаяние.''
 
 
* ''Седемнадесет години съм ченге. Дори жена ми вече ме мрази!''
 
 
* ''След четири години каторжен труд докопах шишенце с около двеста грама етилов алкохол. Така твърдеше етикетът. Остана да намеря чаша и вода. Един истински мъж трябва да се справи с такава задача.''
 
 
* ''Случват се такива дни. Срещаш само изкукуригал народ. После се гледаш в огледалото и си задаваш разни [[въпрос]]и.''
 
 
* ''Спокойното му сивкаво лице бе тъй издължено, че можеше да го намотае на врата си.''
 
 
* ''Според описанието й той е рядко антипатичен, но тя държи да го намери. Така, че аз …се помъквам към Бей Сити и се натъквам на такива изтъркани истории, че за малко да заспя прав. Запознавам се с приятни хора, кой с шиш във врата, кой – без.''
 
 
* ''Станах отново. Сякаш изправих мъртъв слон.''
 
 
* ''Стаята внезапно се изпълни с тишина, тежка като клисав хляб.''
 
 
* ''Тази вечер бих правил компания и на болен папагал.''
 
 
* ''Тогава тя ме дари с голямата си усмивка. Видях чак сливиците й.''
 
 
* ''Трябва да се издигне паметник на изобретателя на неоновите реклами… Защото [[човек]]ът е съумял от нищо нещо да направи.''
 
 
* ''Търговци на луксозни стоки, вътрешни архитекти педерасти, модистки лесбийки и прочие сган, плъпнала из големите градове, с обаяние и индивидуалност на пластмасови чашки за кафе. В скъпите крайни квартали милите татковци четат по пантофи спортните страници на вестника пред прозорци с красиви гледки и се имат за много изискани, защото гаражите им са за по три коли. А майчетата стоят пред разкошни тоалетки и се опитват да замажат с френски гримове чувалите под очите си. Синчетата, пък се обаждат по телефона на гимназистки, които говорят неправилен английски и в тоалетните си чантички носят противозачатъчни средства.''
 
 
* ''Тя ме погледна така сякаш бях излязъл от дъното на океана със удавена сирена под мишницата.''
 
 
* ''Уличниците се държат винаги крайно почтено. Освен най-евтините.''
 
 
* ''[[Ум]]ът ми заработи със скоростта на препускаща костенурка.''
 
 
* ''Флак измъкна пистолета от колана на панталоните и го остави на бюрото пред себе си. После го загледа и явно нищо не научи от него.''
 
 
* ''Фрашкано е със мотиви за убийство, като океанът - със сол.''
 
 
* ''Холивуд върши истински чудеса с никому неизвестни хора. Превръща безцветно момиче, чието място е да глади ризите на някой шофьор, в ослепителна звезда, а избуялия момък, който би трябвало да пренася чували на пристанището – в мъжествен идол с бляскави очи, главозамайваща усмивка и сексапил на талази. Неграмотната провинциална келнерка преобразява в куртизанка от международен мащаб, омъжвала се 5-6 пъти все за милионери и накрая, толкова отегчена и преситена, че за да си създаде силни усещания, прелъстява хамали със спечено от пот бельо.''
 
 
* ''Хората чакаха и това беше изписано по лицата им; както и перспективата още дълго да стоят там.''
 
 
* ''Цветовата гама бе издържана в зелено като спукана злъчка, кафяво като лапа от ленено семе, синьо като маймунско дупе и тротоарносиво. Погледът си отпочиваше като от заешка устна.''
 
 
* ''Ченето му приличаше на пейка в парка. Беше захапал парче дърводелски молив. Стори ми се буден и май че дишаше, но иначе само седеше, и толкоз.''
 
 
* ''Ще постигна много повече, ако се разрева на рамото на някой варел.''
 
 
{{сорткат|Чандлър, Реймънд}}
 
[[Категория:Хора|Чандлър, Реймънд]]
[[Категория:Американски писатели и поети|Чандлър, Реймънд]]
[[Категория:Американци|Чандлър, Реймънд]]
 
[[cs:Raymond Chandler]]
[[de:Raymond Chandler]]
[[en:Raymond Chandler]]
[[es:Raymond Chandler]]
[[he:ריימונד צ'נדלר]]
[[it:Raymond Chandler]]
[[ko:레이먼드 챈들러]]
[[li:Raymond Chandler]]
[[no:Raymond Chandler]]
[[pl:Raymond Chandler]]
[[pt:Raymond Chandler]]
[[sl:Raymond Chandler]]
[[sr:Рејмонд Чандлер]]