Робърт Луис Стивънсън: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
VanHelsing (беседа | приноси)
Редакция без резюме
VanHelsing (беседа | приноси)
Редакция без резюме
Ред 6:
}}
 
'''Робърт Луис Стивънсън''' (англ. [[w:en:Robert Louis Stevenson|Robert Louis Stevenson]], 1850–1894) е шотландски романист, поет и автор на пътеписи.
* ''[[Брак]]ът е дълъг [[разговор]], прекъсван от [[спор]]ове.''
 
 
{{цитат|Ако вашите [[нравственост|нравствени]] устои ви навяват тъга, то знайте: вашите нравствени устои не струват пет пари.}}
* ''Не може да избягаш от [[слабост]]та, трябва да се бориш с нея или да загинеш. И ако ще бъде така, защо не сега?''
 
 
{{цитат|Ако някоя дейност не е по [[душа]] на човека, ако е неприятна, незадължителна и на практика безполезна, то … колкото по-скоро той я зареже, толкова по-добре и за него самия, а и за всички, които тя засяга.}}
* ''Най-грубата [[лъжа]] често се изразява с [[мълчание]].''
 
 
{{цитат|Благостта и доброто настроение – те идват преди всеки [[морал]], те са идеалните задължения.|||Gentleness and cheerfulness, these come before all morality; they are the perfect duties.}}
::— <small>Across the Plains (1892)</small>
 
 
{{цитат|[[Брак]]ът е дълъг [[разговор]], прекъсван от [[спор]]ове.}}
 
 
{{цитат|В света няма място за страхливци.|||The world has no room for cowards.}}
 
 
{{цитат|Вървейки през живота, изведнъж забелязваме, че ледът под краката ни става все по-тънък и тънък, и виждаме как около нас се провалят под него нашите връстници.}}
 
 
{{цитат|Да бъдем това, което сме, и да станем това, което можем да станем, е единствената [[цел]] на живота.|||To be what we are, and to become what we are capable of becoming, is the only end of life.}}
::— <small>Familiar Studies of Men and Books (1882)</small>
 
 
{{цитат|Да бъдеш щастлив значи да забравиш себе си.|||To forget oneself is to be happy.}}
 
 
{{цитат|[[Добро]]тата и [[скромност]]та са две качества, които никога не бива да уморяват човека.}}
 
 
{{цитат|Докато обичаме, ние служим; докато сме обичани от другите, бих казал дори, че сме незаменими; и никой не е безполезен, докато има приятел.|||So long as we love we serve; so long as we are loved by others, I would almost say that we are indispensable; and no man is useless while he has a friend.}}
::— <small>"Lay Morals" Ch. 4</small>
 
 
{{цитат|Дръж [[страх]]овете си за себе си, но споделяй [[смелост]]та си с другите.|||Keep your fears to yourself, but share your courage with others.}}
 
 
{{цитат|[[Желание]]то и любопитството са две очи, които магически преобразяват целия свят.}}
 
 
{{цитат|[[Закон]]но е да се моли [[Бог]]а, да не ни дава [[власт]] за изкушение, но не е законно да се избягват тези изкушения, които ни посещават.}}
 
 
{{цитат|Има само една разлика между хубавия обед и дългия [[живот]] – че на обеда сладкишът идва най-накрая.|||There is only one difference between a long life and a good dinner: that, in the dinner, the sweets come last.}}
 
 
{{цитат|Лед и желязо не могат да се заваряват.|||Ice and iron cannot be welded.}}
::— <small>Weir of Hermiston (1896)</small>
 
 
{{цитат|[[Литература]]та във всичките и форми не е нищо друго освен сянка на добрата [[беседа]].}}
 
 
{{цитат|Лъвът е цар на животните, но едва ли става за домашен любимец. По същия начин и любовта – тя е твърде силно чувство, за да легне като основа на щастливия брак.}}
 
 
{{цитат|Може би съдбата е по-благосклонна към този, който обича да събира раковини, отколкото към онзи, който се е родил милионер…}}
 
 
{{цитат|Ако искате, можете да четете [[Имануел Кант|Кант]] за себе си, но [[шега]]та трябва да я споделите с някой друг.|||You can read Kant by yourself, if you wanted to; but you must share a joke with someone else.}}
 
 
{{цитат|Можеш да даваш, без да [[обич]]аш, но не можеш да обичаш, без да даваш.|||You can give without loving, but you can never love without giving.}}
 
 
{{цитат|[[Мълчание|Мълчаливият]] упрек е това, което убива – когато знаеш, че си съгрешил, а твоят приятел не казва нищо и избягва очите ти.|||The correction of silence is what kills; when you know you have transgressed, and your friend says nothing, and avoids your eye.}}
 
 
{{цитат|[[Навик]]ът да бъде щастлив позволява на човека да бъде [[свобода|свободен]] или по-свободен от господството на външните условия.||| The habit of being happy enables one to be freed, or largely freed, from the domination of outward conditions.}}
 
 
{{цитат|Най-грубата [[лъжа]] често се изрича, мълчейки.}}
 
 
{{цитат|Не е изгубено това, което не е желано.}}
 
 
{{цитат|Не може да избягаш от [[слабост]]та, трябва да се [[борба|бориш]] с нея или да загинеш. И ако ще бъде така, защо не сега?}}
 
 
{{цитат|Нека всеки човек говори толкова дълго, докато събере хора, които му вярват.|||Let any man speak long enough, he will get believers.}}
 
 
{{цитат|Ние всички сме пътници в пустинята на този свят, и най-доброто, което можем да намерим при нашето пътуване, е честен приятел.|||We are all travelers in the wilderness of this world, and the best we can find in our travels is an honest friend.}}
 
 
{{цитат|Няма друго [[задължение]], което толкова много да не дооценяваме, колкото задължението да бъдем [[щастлив]]и.|||There is no duty we so much underrate as the duty of being happy.}}
::— <small>An Apology for Idlers.</small>
 
 
{{цитат|От своя страна аз пътувам не за да отида някъде, а за да пътувам. Аз пътувам заради самото пътуване. Важното е да се движите.|||For my part, I travel not to go anywhere, but to go. I travel for travel's sake. The great affair is to move.}}
::— <small>Travels with a Donkey in the Cévennes (1878)</small>
 
 
{{цитат|По-добре е да изгубиш [[здраве]]то си в разточителство, отколкото да го прахосваш като скъперник. По-добре е да живееш и да се разпореждаш с него, отколото да си отиваш всеки ден в болничната стая.|||It is better to lose health like a spendthrift than to waste it like a miser. It is better to live and be done with it, than to die daily in the sick-room.}}
::— <small>Aes Triplex (1878)</small>
 
 
{{цитат|По-добре е да намерите щастлив мъж или жена, отколкото банкнота от пет лири.|||A happy man or woman is a better thing to find than a five-pound note.}}
::— <small>An Apology for Idlers</small>
 
 
{{цитат|По-добре е да пътувате с надежи, отколкото да пристигнете.|||To travel hopefully is a better thing than to arrive.}}
::— <small>El Dorado</small>
 
 
{{цитат|[[Политика]]та е единствената професия, за която не се предвижда необходимата [[подготовка]].|||Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary.}}
 
 
{{цитат|Постоянната [[преданост]] към това, което човек нарича своя работа, се поддържа само чрез постоянното пренебрегване на много други неща.|||Perpetual devotion to what a man calls his business, is only to be sustained by perpetual neglect of many other things.}}
::— <small>An Apology for Idlers</small>
 
 
{{цитат|Почти всеки човек, ако се вярва на думите му, се придържа съвсем не към тези убеждения, от които се ръководи в живота си.}}
 
 
{{цитат|[[Приятел]]ят е подарък, който сам си подаряваш.|||A friend is a gift you give yourself.}}
 
 
{{цитат|[[Работа]]та ни на този свят е не да успяваме, а да продължим да се [[провал]]яме все в добро настроение.|||Our business in this world is not to succeed, but to continue to fail, in good spirits.}}
::— <small>Complete Works, vol. 26, Reflections and Remarks on Human Life, section 4</small>
 
 
{{цитат|Рано или късно всеки сяда на банкета на последствията.|||Sooner or later everyone sits down to a banquet of consequences.}}
 
 
{{цитат|Светът е [[скука|скучен]] за скучните хора.}}
 
 
{{цитат|Спомените са вълшебни дрехи, които не никога се износват от употреба.}}
 
 
{{цитат|Съдѝ за изживения ден не по реколтата, която си събрал, а по семената, които си посял през този ден.|||Don't judge each day not by the harvest you reap but by the seeds you plant.}}
 
 
{{цитат|Този [[човек]] е [[успех|успял]], който добре е живял, често се е смял и е обичал много.|||That man is a success who has lived well, laughed often and loved much.}}
 
 
{{цитат|[[Трудност]]та в литературата не е да пишеш, но да пишеш това, което искаш да кажеш; не да въздействаш на читателя, но да му въздействаш така, както желаеш.|||The difficulty of literature is not to write, but to write what you mean; not to affect your reader, but to affect him precisely as you wish.}}
::— <small>Truth of Intercourse</small>
 
 
{{цитат|Хайде да се съгласим да имаме разногласия.}}
 
 
{{цитат|Цената, която плащаме за [[пари]]те, често е свободата.|||The price we have to pay for money is sometimes liberty.}}
 
 
{{цитат|Човечеството никога не е било така щастливо [[вдъхновен]]о, както когато строи духовен храм.|||Mankind was never so happily inspired as when it made a cathedral.}}
::— <small>An Inland Voyage (1878)</small>
 
 
{{сорткат|Стивънсън, Робърт Луис}}
 
[[Категория:Хора]]
[[Категория:Английски писателиПисатели и поети]]
[[Категория:АнгличаниШотландци]]
 
[[bs:Robert Louis Stevenson]]
[[cs:Robert Louis Stevenson]]
[[el:Ρόμπερτ Λούις Στίβενσον]]
[[en:Robert Louis Stevenson]]
[[es:Robert Louis Stevenson]]
[[it:Robert Louis Stevenson]]
[[he:רוברט לואיס סטיבנסון]]
[[lt:Robertas Luisas Stivensonas]]
[[pl:Robert Louis Stevenson]]
[[pt:Robert Louis Stevenson]]
[[ru:Роберт Льюис Стивенсон]]
[[sk:Robert Louis Stevenson]]
[[sl:Robert Louis Stevenson]]
[[fi:Robert Louis Stevenson]]
[[uk:Стівенсон Роберт]]
[[zh:羅伯·路易斯·史蒂文生]]
[[ku:Robert Louis Stevenson]]