Разлика между версии на „Джонатан Суифт“

м
редакция без резюме
м
}}
 
'''[[w:Джонатан Суифт|Джонатан Суифт]]''' (англ. [[w:en:Jonathan Swift|Jonathan Swift]], 1667-1745) е британски ирландски писател-сатирик и журналист от ирландски произход, автор на знаменитата класическа сатира "Приключенията на Гъливер".
 
 
{{цитат|Бедните народи са гладни, а богатите нации са горди; но гордостта и гладът винаги ще бъдат във вражда.|||Poor nations are hungry, and rich nations are proud; and pride and hunger will ever be at variance.}}
{{цитат|Всяко [[правителство]], което действува без съгласието на тези, които управлява е изчерпателен пример на робство.|||}}
 
 
{{цитат|Безполезно е [[човек]] да се опитва да [[мисли|разсъждава]] за нещо, за което никога не е бил мотивиран.|||It is useless to attempt to reason a man out of a thing he was never reasoned into.}}
{{цитат|Не познавам човек, който да не е способен да понесе [[нещастие]]то на другите като съвършен християнин.|||}}
 
 
{{цитат|Блажен е който не очаква нищо - не ще да бъде той разочарован.|||Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed.}}
{{цитат|Безполезно е [[човек]] да се опитва да [[мисли|разсъждава]] за нещо, за което никога не е бил мотивиран.|||It is useless to attempt to reason a man out of a thing he was never reasoned into.}}
 
 
{{цитат|Виждането е [[изкуство]]то да виждаш нещата невидими.|||Vision is the art of seeing things invisible.}}
 
 
{{цитат|Всяко куче трябва да си има своя ден.|||Every dog must have his day.}}
 
 
{{цитат|Въпреки че хората често биват обвинявани, че не знаят за своите слабости, но може би само малцина от тях знаят за своите сили. А те са вътре в хората - тъй както в земята има понякога златна жила, за която собственикът й не подозира.|||Although men are accused of not knowing their own weakness, yet perhaps few know their own strength. It is in men as in soils, where sometimes there is a vein of gold which the owner knows not of.}}
 
 
 
{{цитат|[[Добри обноски|Добрите маниери]] са изкуството, което прави хората общителни. Този, който най-малко кара хората да бъдат необщителни, най-добре се приема в компанията.||"Трактат за добрите маниери и доброто възпитание", изд.1754|Good manners is the art of making those people easy with whom we converse. Whoever makes the fewest persons uneasy is the best bred in the company.}}
 
 
{{цитат|Един [[враг]] може да нанесе повече вреда, отколкото десетина приятели полза.|||One enemy can do more hurt than ten friends can do good.}}
 
 
 
{{цитат|Когато на света се появи истински [[гений]], може да го познаете по това, че всички празноглавци се обединяват срещу него.|||When a true genius appears in the world you may know him by this sign; that the dunces are all in confederacy against him.}}
 
 
{{цитат|Кръчмата е място, където лудостта се продава в бутилки.|||A tavern is a place where madness is sold by the bottle.}}
 
 
{{цитат|Липсата на [[увереност|вяра]] е недостатък, който трябва да бъде скрит, ако не може да бъде преодолян.|||The want of belief is a defect that ought to be concealed when it cannot be overcome.}}
 
 
{{цитат|Много пъти ми се е случвало панталоните ми да са били толкова тънки, че да мога да седна върху монета и да кажа дали е ези или тура.|||There were many times my pants were so thin I could sit on a dime and tell if it was heads or tails.}}
 
 
{{цитат|'''Можеш ли да живееш през всички дни от своя [[живот]]?'''|||May you live all the days of your life?}}
 
 
{{цитат|На този свят няма нищо постоянно освен [[промяна]]та.|||There is nothing in this world constant, but inconstancy.}}
 
 
{{цитат|Най-добрите доктори на света са доктор Диета, доктор Тишина и доктор Женитба.|||The best doctors in the world are Doctor Diet, Doctor Quiet, and Doctor Merryman.}}
 
 
{{цитат|Не знам човек, достигнал до величие или до високо положение, който да се е излежавал до късно сутринта.|||I never knew a man come to greatness or eminence who lay abed late in the morning.}}
 
 
{{цитат|Не насочвай остроумието си срещу [[дете]].|||Don't set your wit against a child.}}
 
 
{{цитат|Неодобрението е данъкът, който човек плаща на обществеността, за това, че е [[слава|прочут]].|||Censure is the tax a man pays to the public for being eminent.}}
 
 
{{цитат|Ние толкова се обичаме един друг, защото заболяванията ни са едни и същи.||"Дневникът на Стела", 1711|We are so fond of one another, because our ailments are the same.}}
 
 
{{цитат|Никога не съм виждал, чувал или чел духовенството да е било обичано от народа, където християнството е държавна [[религия]]. Нищо не може да ги направи популярни, освен преследване в известна степен.|||I never saw, heard, nor read, that the clergy were beloved in any nation where Christianity was the religion of the country. Nothing can render them popular, but some degree of persecution.}}
 
 
{{цитат|Нито един умен човек никога не е пожелал да бъде по-млад.|||No wise man ever wished to be younger.}}
 
 
{{цитат|Нищо не е толкова трудно за тези, които тънат в [[богатство]], както да си представят как другите могат живеят в лишения.||A Preface to the Bishop of Sarum's Introduction to the Third Volume of the History of the Reformation of the Church of England, 8 December, 1713|But nothing is so hard for those who abound in riches, as to conceive how others can be in want.}}
 
 
{{цитат|Нищо не е толкова ярък пример за лоши маниери от ласкателството. Ако ласкаете цялата компания, не доставяте удоволствие на никого; ако ласкаете само един или двама, обиждате останалите.|||Nothing is so great an example of bad manners as flattery. If you flatter all the company, you please none; If you flatter only one or two, you offend the rest.}}
 
 
{{цитат|Носът ме сърбеше и си знаех, че ще трябва да пия вино или да целувам глупачка.|||My nose itched, and I knew I should drink wine or kiss a fool.}}
 
 
{{цитат|По принцип мразя и ненавиждам животното, наречено човек, въпреки че от сърце обичам Джон, Питър, Томас и останалите.|||Principally I hate and detest that animal called man; although I heartily love John, Peter, Thomas, and so forth.}}
 
 
{{цитат|По-добре коремът да се пръсне, отколкото [[алкохол]]ът да пропадне.|||Better belly burst than good liquor be lost.}}
 
 
{{цитат|Подходящите думи на подходящото място създават истинската дефиниция за [[стил]].||"Пислмо до млад свещеник", 1720|Proper words in proper places, make the true definition of a style.}}
 
 
{{цитат|Понеже всяко [[правителство]], което управлява без съгласието на управляваните, по дефиниция представлява робство.|||For in reason, all government without the consent of the governed is the very definition of slavery.}}
 
 
 
{{цитат|[[Сатира]]та е вид огледало, където наблюдателите виждат всяко лице, освен тяхното собствено.||"Битката на книгите", 1704|Satire is a sort of glass, wherein beholders do generally discover everybody's face but their own.}}
 
 
{{цитат|Така както любовта без уважение е капризна и непостоянна; така и уваженито без любов е бездушно и студено.|||As love without esteem is capricious and volatile; esteem without love is languid and cold.}}
 
 
{{цитат|Така както руменината ще докара курвата да мине за за добродетелна [[жена]], така и скромността може да докара дори глупака да го вземат за разумен човек.|||As blushing will sometimes make a whore pass for a virtuous woman, so modesty may make a fool seem a man of sense.}}
 
 
{{цитат|Той беше [[смелост|смел]] човек, който първи хапна стрида.|||He was a bold man that first eat an oyster.}}
 
 
{{цитат|Той е цигулар, а значи е измамник.|||He was a fiddler, and consequently a rogue.}}
 
 
{{цитат|Умният човек би трябвало да има [[пари]] в главата си, но не и в сърцето си.|||A wise man should have money in his head, but not in his heart.}}
 
 
 
{{цитат|Хората са съгласни да им се [[смях|смеят]] на тяхното [[остроумие]], но не и на тяхното безумие.|||Men are contented to be laughed at for their wit, but not for their folly.}}
 
 
{{цитат|[[Човек]] не бива да се срамува от себе си, че е направил грешка, освен когато казва, че днес е по-мъдър от вчера.|||A man should never be ashamed to own that he has been in the wrong, which is but saying... that he is wiser today than yesterday.}}
 
 
{{цитат|Чудя се що за [[глупак]] е бил този, който е изобретил [[целувка]]та.|||I wonder what fool it was that first invented kissing.}}
 
 
{{сорткат|Суифт, Джонатан}}
23 650

редакции