Виктор Шендерович: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
AnankeBot (беседа | приноси)
VanHelsing (беседа | приноси)
Редакция без резюме
Ред 1:
'''Вѝктор Анатòлиевич Шендерòвич''' (рус. [[w:ru:Шендерович, Виктор Анатольевич|Виктор Анатольевич Шендерович]], р.1958) е руски писател-сатирик, тв и радиоводещ, либерален публицист, правозащитник, редактор в радио "Свобода" и колумнист във сп. "The New Times".
{{Цитат|Пожарникарят с ужас откри в себе си искрата на таланта.|||Пожарник с ужасом обнаружил в себе искру таланта.}}
 
{{Цитат|Пресичащият на зелено до последния си миг запазва вярата си в справедливостта.|||}}
 
{{цитат|Аве, Цезар! Отиващит в комунизма те приветстват!|||Аве, Цезарь! Идущие в коммунизм приветствуют тебя!}}
 
 
{{цитат|Ако човечеството знаеше за своето [[бъдеще]], то не би се смяло толкова, разделяйки се с миналото си.|||Если бы человечество знало о своем будущем, оно бы не так смеялось, расставаясь со своим прошлым.}}
 
 
{{цитат|[[Бог]]овете има много, но ние сме сами.|||Богов много, а мы одни.}}
 
 
{{цитат|В [[държава]]та на метрономите синкопите са извън [[закон]]ите.|||В государстве метрономов синкопы вне закона.}}
 
 
{{цитат|В какво е силата на комарите? В превъхождащото болшинство!|||В чём сила москитов? В подавляющем большинстве!}}
 
 
{{цитат|В произведението на абстракциониста всичо се решава от названието.|||В произведении абстракциониста всё решает название.}}
 
 
{{цитат|В пролуката между две епохи могат да се провалят поне няколко поколения.|||В зазор между двумя эпохами может провалиться несколько поколений.}}
 
 
{{цитат|В [[Русия]] чашата на търпението се измерва с бокали.|||В России чаша терпения измеряется стаканами.}}
 
 
{{цитат|Вечният асортимент: коравият хлаб на [[истина]]та… и маковата франзела на [[лъжа]]та.|||Вечный ассортимент: черствый хлеб истины - и маковая булка лжи...}}
 
 
{{цитат|Във военно време нищо не се цени толкова скъпо, колкото плоскостъпието…|||В военное время ничто не ценится так дорого, как плоскостопие...}}
 
 
{{цитат|[[Деца]]та на прегънатите израства гърбави.|||Дети согбенных вырастают горбатыми.}}
 
 
{{цитат|Докато готвачката се научи да управлява държавата…, и храната се свърши.|||Пока кухарка училась управлять государством, кончилась еда.}}
 
 
{{цитат|Еволюцията милиони години е изправяла човека, но така и не го е направила непревиваем.|||Эволюция миллионы лет распрямляла человека, но так и не сделала его несгибаемым.}}
 
 
{{цитат|За величието на епохата попитайте… смачканите от нея.|||О величии эпохи спросите у раздавленных ею.}}
 
 
{{цитат|За да разбереш шумоленето на листата, трябва да забравиш езика на уставите…|||Чтобы понимать шелест листвы, надо забыть язык уставов...}}
 
 
{{цитат|За кръгли [[глупаци]]… числото "пи" не важи.|||На круглых дураков число "пи" не распространяется.}}
 
 
{{цитат|Защо да се биете с мен? Аз и сам ще си легна на пода и ще си преброя до десет!|||Зачем со мною драться? Я лягу на пол и сам сосчитаю до десяти!}}
 
 
{{цитат|И гилотината влиза в списъка с кралските почести.|||Гильотина входит в число королевских почестей.}}
 
 
{{цитат|Има Бог, но той е от другата стана на барикадата!|||Бог есть, но он по ту сторону баррикад!}}
 
 
{{цитат|Искаш да видиш коленопреклонни - разхвърли [[пари]].|||Хочешь увидеть коленопреклоненных - разбросай денег.}}
 
 
{{цитат|Календарите са просрочените полици на [[история]]та.|||Календари - просроченные векселя истории.}}
 
 
{{цитат|Когато дълго бягаш след кучето…, ставаш граничар.|||Когда долго бегаешь за собакой, становишься пограничником.}}
 
 
{{цитат|Когато дълго отстояват [[истина]]та, [[религия|вярата]] се спуска като утайка.|||Когда истину долго отстаивают, вера выпадает в осадок.}}
 
 
{{цитат|Когато на [[власт]] дойдат кучи синове, то всички ги очаква кучешки [[живот]].|||Когда к власти приходят сукины дети, собачья жизнь начинается у всех.}}
 
 
{{цитат|Кое може да е по-прекрасно от [[жена]]та? Нейната приятелка.|||Что может быть прекрасней женщины? Ее подруга.}}
 
 
{{цитат|Колко предразсъдък беше изкоренен, а [[ум|разсъдък]] все няма и няма.|||Сколько предрассудков искоренили, а рассудка все нет и нет.}}
 
 
{{цитат|Локвата може да се намира и над равнището на морето.|||Лужа может находиться выше уровня моря.}}
 
 
{{цитат|Мирисът на нашите партенки развалят на Запада вкуса му към [[войната]].|||Запах наших портянок отбивает у Запада вкус к войне.}}
 
 
{{цитат|Мойсей четиридесет години водил евреите… по окупираните палестински територии.|||Моисей сорок лет водил евреев по оккупированным палестинским территориям.}}
 
 
{{цитат|На ударите на [[съдба]]та отговарят с удари по нея.|||На удары судьбы отвечал ударами по ней же.}}
 
 
{{цитат|Най-тихото утро… е след Вартоломеевата нощ.|||Самое тихое утро - после Варфоломеевской ночи.}}
 
 
{{цитат|Не се [[страх|бойте]] от нищо - всичко вече е било.|||Ничего не бойтесь - все уже было.}}
 
 
{{цитат|Недейте да му давате опорна точка - той иска да преобърне света!|||Не давайте ему точку опоры, он хочет перевернуть мир!}}
 
 
{{цитат|Ненавиждам всички системи, освен Слънчевата!|||Ненавижу все системы, кроме Солнечной!}}
 
 
{{цитат|Носорогът вижда лошо, но при такова тегло това вече не е негов проблем.|||Носорог плохо видит, но при таком весе это уже не его беда.}}
 
 
{{цитат|Основното е - да нахраниш идеолозите! А останалите - ще се изпотрепят сами.|||Главное - накормить идеологов! Остальные перебьются.}}
 
 
{{цитат|Пожарникарят забеляза с ужас у себе си искрата на таланта.|||Пожарник с ужасом обнаружил в себе искру таланта.}}
 
 
{{цитат|[[Политик]]ът чеши там, където народът го сърби.|||Политик чешет там, где у народа зудит.}}
 
 
{{цитат|'''Понякога епохите замират…, гледайки в секундомера.'''|||Иногда эпохи замирают, глядя на секундомер.}}
 
 
{{цитат|Проводниците на светлина са винаги в изолация…|||Проводники света всегда в изоляции...}}
 
 
{{цитат|Противогазът може да стане лице на епохата.|||Противогаз может стать лицом эпохи.}}
 
 
{{цитат|Размерите на нашата гордост се определят от мащабите на нашите нещастия.|||Размеры нашей гордости определяются масштабами наших несчастий.}}
 
 
{{цитат|Революциите ги наричат "велики" в зависимост от количеството потърпевши.|||Революции называются Великими в зависимости от количества пострадавших.}}
 
 
{{цитат|Струва ми се…, че колелото на историята не е разчетено за нашите пътища.|||Кажется, колесо истории не рассчитано на наши дороги.}}
 
 
{{цитат|Струва ми се…, че нашето [[минало]] си има голямо бъдеще.|||Кажется, у нашего прошлого большое будущее.}}
 
 
{{цитат|Тези, които докарват до [[война]], после, кучетата му с кучета, се борят и за мир!|||Те, кто приводит к войне, потом, суки, еще и борются за мир!}}
 
 
{{цитат|Това, което му е ясно на глупака, за [[ум]]ния все още е въпрос.|||То, что дураку ясно, для умного ещё вопрос.}}
 
 
{{цитат|Той беше толкова унил, че даже [[мисли]]те престанали са да го посещават.|||Был так угрюм, что его перестали посещать даже мысли.}}
 
 
{{цитат|Цирковият мечок, ако повдигне лапа, все още не значи, че и той е "за".|||Если цирковой медведь поднял лапу, это еще не значит, что он "за".}}
 
 
{{цитат|[[Човек]] - това звучи гордо, но изглежда отвратително!|||Человек - это звучит гордо, а выглядит отвратительно!}}
 
 
{{цитат|Човек е произлязъл от маймуните. Но с Божията помощ.|||Человек произошел от обезьяны. Но с Божьей помощью.}}
 
 
{{цитат|Човек има право да счита за своя малка родина Слънчевата система.|||Человек имеет право считать своей малой родиной Солнечную систему.}}}}
 
 
{{цитат|Явява ли се [[свобода]]та осъзната необходимост да се приеме робството?|||Является ли свободой осознанная необходимость пойти в рабство?}}
 
 
; Източници
* [http://www.svobodanews.ru/author/164.html Виктор Шендерович, сотрудник в Радио "Свобода"]
 
* [http://www.shender.ru/shendevr/ Шендевры]
 
[[Категория|Хора]]
[[Категория|Сатирици и хумористи]]
[[Категория|Руски писатели и поети]]
[[Категория|Руснаци]]
 
[[Категория:Хора|Шендерович, Виктор]]
 
[[ka:ვიქტორ შენდეროვიჩი]]