Разлика между версии на „Красив ум“

редакция без резюме
 
{{цитат|Единственото нещо, по-велико от могъществото на ума, е смелостта на сърцето.|||The Only Thing Greater Than the Power of the Mind is the Courage of the Heart.}}
 
{{цитат|Може би е хубаво да имате красив ум, но още по-голям дар е да откриете прекрасно сърце.||от невключена сцена|Perhaps it is good to have a beautiful mind, but an even greater gift is to discover a beautiful heart.}}
 
{{цитат|Началната ми учителка ми каза, че съм роден с два мозъка, но само с половин сърце.|||}}
 
{{цитат|Какъв е смисъла да си луд и да не се позабавляваш малко?|||There's no point in being nuts if you can't have a little fun.}}
 
{{цитат|Имам нужда да вярвам в нещо необикновено.|||I need to believe, that something extraordinary is possible.}}
 
{{цитат|Няма нищо сигурно. Това е единственото сигурно нещо, което аз знам.|||Nothing's ever for sure, John. That's the only sure thing I do know.}}
 
{{цитат|В конкурентно поведение, винаги някой губи.|||In competitive behavior, someone always loses.}}
{{цитат|Математиците спечелиха войната. Математиците разбиха японските кодове и построха атомната бомба. Математици… като вас самите. … В медицината или икономика, в областта на технологиите или пространството, бойните линии са вече начертани. Но до този триумф имаме нужда от резултати. Публикувани, приложими резултати. Кой сега ще бъде следващият Морз? Следващият Айнщайн? Кой от вас ще бъде авангардът на демокрацията, свободата, и откритията? Днес, ние завещаваме бъдещето на Америка в можещите ви ръце. Добре дошли, господа Принстън.|||Mathematicians won the war. Mathematicians broke the Japanese codes, and built the A-bomb. Mathematicians … like you. … In medicine or economics, in technology or space, battle lines are being drawn. To triumph, we need results. Publishable, applicable results. Now, who among you will be the next Morse? The next Einstein? Who among you will be the vanguard of democracy, freedom, and discovery? Today, we bequeath America's future into your able hands. Welcome to Princeton, gentlemen.}}
 
{{цитат|— Алисия, дали нашите взаимоотношения са гаранция за дългосрочен ангажимент? Имам нужда от някакъв вид доказателство, някакъв вид проверими, емпиричните данни.<br>— Съжалявам, Джон, ти просто ми даде малка възможност да предефинирам моите момичешки представи на романтика.|||'''Nash:''' Alicia, does our relationship warrant long-term commitment? I need some kind of proof, some kind of verifiable, empirical data.<br>'''Alicia:''' I'm sorry, John, just give me a moment to redefine my girlish notions of romance.}}
 
 
23 650

редакции