Лукан: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
VanHelsing (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
VanHelsing (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
Ред 8:
'''Марк Аней Лукан''' (лат. ''Marcus Annaeus Lucanus'', 39-65 г. от. н.е.) е римски поет, родом от Испания, племенник на Сенека, най-известният след Вергилий епик. Квинтилиан често хвали неговите произведения за дълбочината на чувствата, за силата и богатството на мисълта. Голяма част от творчеството му обаче е изчезнала безследно още в древността. Единствената му оцеляла до днес книга "Pharsalia" или "De bello civili" (Вестници или поема за Гражданската война) е посветена на смутните времена напротивоборство между Цезар и Помпей.
 
 
{{цитат|…А преходното е подвластно на случайността.||Pharsalia, книга II, стих 13|…Et habet mortalia casus.}}
 
{{цитат|Ако е останало и още нещо да се донаправи, считай, че нищо не е свършено.||Pharsalia, книга II, стих 657|Nil actum credens, dum quid superessel agendum.}}
Line 34 ⟶ 36:
 
{{цитат|Добродетелта ни радва затова, защото сама по себе си се постига с много голям [[труд]].||Pharsalia, книга IX, стих 404|…Laetus est, quoties magno sibi constat, honestum.}}
 
{{цитат|За съвсем кратко време несъгласието остава зад съгласието.||Pharsalia, книга I, стих 98|…Temporis angusti mansit concordia discors.}}
 
{{цитат|[[Закон]]ите, смачкани от [[войната]], мълчат.||Pharsalia, книга I, стих 277|Leges bello siluere coactae.}}
 
{{цитат|[[Богатство|Заможният]] не трябва да си мисли, че го обичат заради собствените му качества.||Pharsalia, книга VII, стих 727|Felix se nescit amari.}}
 
{{цитат|…А преходното е подвластно на случайността.||Pharsalia, книга II, стих 13|…Et habet mortalia casus.}}
 
{{цитат|Избягвай бавенето - отлагането винаги вреди.||Pharsalia, книга I, стих 280|Tolle moras, semper nocuit differre paratis.}}
Line 70 ⟶ 72:
 
{{цитат|Страхливец ще е вечно този, който от жестокост се срамува.||Pharsalia, книга 8, стих 495|Semper metuet quem saeua pudebunt.}}
 
{{цитат|За съвсем кратко време несъгласието остава зад съгласието.||Pharsalia, книга I, стих 98|…Temporis angusti mansit concordia discors.}}
 
{{цитат|Със първия удар на меча побързайте вие да съркушите света;<br>И нека да бъде тъй ясно, че тези народи, които Помпей<br>с колесница повел е към Рим, не струват и единия даже триумф.||Pharsalia, книга VII, стих 278|Et primo ferri motu prosternite mundum;<br>sitque palam, quas tot duxit Pompeius in urbem<br>curribus, unius gentes non esse triumphi.}}