Лукан: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
VanHelsing (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
VanHelsing (беседа | приноси)
Редакция без резюме
Ред 10:
 
{{цитат|Ако е останало и още нещо да се донаправи, считай, че нищо не е свършено.||Pharsalia, книга II, стих 657|Nil actum credens, dum quid superessel agendum.}}
 
{{цитат|[[Мързел|Безделието]] винаги поражда променливи [[мисъл|мисли]].||Pharsalia, книга VI, стих 704|Variam semper dant otia mentem.}}
{{цитат|Ала не трябва вече да се молим; с желязо вие призовавайте съдбата!<br>Във вашите ръце е на Цезаря величието днес.||Pharsalia, книга 7, стих 252|Nil opus est uotis, iam fatum accersite ferro.<br>in manibus uestris, quantus sit Caesar, habetis.}}
 
{{цитат|[[Мързел|Безделието]] винаги поражда променливи [[мисъл|мисли]]непостоянство.||Pharsalia, книга VI, стих 704|Variam semper dant otia mentem.}}
 
{{цитат|Безпочвените мълви също могат да почиват на основателни опасения.||Pharsalia, книга I, стих 469|Vana quoque ad veros accessit fama timores.}}
 
{{цитат|Всеки нормален човек е изкушаван понякога да си плюе на ръце, да развее черно знаме и да започне да реже гърла.|||}}
{{цитат|Всеки човек сам създава своето крушение.||Pharsalia, книга I, стих 499|Naufragium sibi quisque facit.}}
 
{{цитат|Всичко велико се руши.}}
{{цитат|Всичко се дава на този, който има оръжие и безогледно потъпква.||Pharsalia, книга I, стих 348|Arma tenenti<br>omnia dat, qui iusta negat}}
{{цитат|Всичко преходно е подвластно на случайността.|||Habent mortalia casum.}}
 
{{цитат|Вярваше, че е роден не за себе си, а за целия свят.||Pharsalia, книга II, стих 383|Nec sibi sed toti genitum se credere mundo.}}
 
{{цитат|Грехът на хилядите винаги остава ненаказан.||Pharsalia, книга V, стих 260|Quidquid multis peccatur inultum est.}}
 
{{цитат|Да бъдеш свързан с една и съща съдба.||Pharsalia, книга V, стих 769|Casu pendere ab uno.}}
{{цитат|Да пожертваш живота си за победата.|||Felicibus armis dependisse caput.}}
 
{{цитат|Да предоставиш на меча да решава съдбините на света.|||Gladio permittere mundi discrimen.}}
{{цитат|Да използваме силите, които сме събрали.||Pharsalia, книга I, стих 348|Uiribus utendum est quas fecimus.}}
 
{{цитат|Да пожертваш живота си за победата.||Pharsalia, книга VIII, стих 100|Felicibus armis dependisse caput.}}
 
{{цитат|Да предоставиш на меча да решава съдбините на света.||Pharsalia, книга VII, стих 108|Gladio permittere mundi discrimen.}}
 
{{цитат|Делото на победителите се харесва на боговете, а делото на победените - на Катон.||Катон Млади останал верен на победения от Цезар Помпей и след поражението на войските му се самоубил, Pharsalia, книга I, стих 118|Victrix cause Diis placuit, sed victa Catoni}}
 
{{цитат|Доблестта е толкова по-приятна, колкото в по-голямо съгласие е със себе си.}}
 
{{цитат|Добродетелта ни радва затова, защото сама по себе си се постига с много голям труд.||Pharsalia, книга IX, стих 404|Laetus…Laetus est, quoties magno sibi constat, honestum.}}
{{цитат|[[Закон]]ите, потиснати от [[войната]], мълчат.|||Legis bello siluerunt coactae.}}
 
{{цитат|[[Закон]]ите, потиснатисмачкани от [[войната]], мълчат.||Pharsalia, книга I, стих 277|LegisLeges bello silueruntsiluere coactae.}}
 
{{цитат|[[Богатство|Заможният]] не трябва да си мисли, че го обичат заради собствените му качества.||Pharsalia, книга VII, стих 727|Felix se nescit amari.}}
 
{{цитат|Избягвай бавенето - отлагането винаги вреди.|||Tolle moras, semper nocuit differre paratis.}}
{{цитат|Всичко…И преходнопреходното е подвластно на случайността.||Pharsalia, книга II, стих 13|Habent…Et habet mortalia casumcasus.}}
{{цитат|Изчезнали са даже руините.||за легендарната Троя|Etiam periere ruinare.}}
 
{{цитат|Мечовете са дадени затова никой да не бъде роб.}}
{{цитат|Избягвай бавенето - отлагането винаги вреди.||Pharsalia, книга I, стих 280|Tolle moras, semper nocuit differre paratis.}}
{{цитат|Мнозина стигат до краен риск от страх пред надигащата се беда.|||Multos in summa pericula misit venturi timor ipse mali.}}
 
{{цитат|Извадете символите на предишно завладяване (победа).||Pharsalia, книга I, стих 347|Tollite iam pridem uictricia tollite signa.}}
 
{{цитат|Изчезнали са даже руините.||за легендарната Троя, Pharsalia, книга IX, стих 969|Etiam periere ruinare.}}
 
{{цитат|Като земята от звездите <br>или пък от морето пламъка - така далеч са ползата и правото един от друг.||Pharsalia, книга 8, стих 487|Sidera terra<br>ut distant et flamma mari, sic utile recto.}}
 
{{цитат|Мечовете са дадени затова никой да не бъде роб.||по време на Френската революция стихът е бил изгравиран върху оръжията на Националната гвардия; Pharsalia, книга IV, стих 579|…Datos, ne quisquam seruiat, enses.}}
 
{{цитат|Мнозина стигатрискуват до краенкрайна рископасност от страх пред надигащата се беда.||Pharsalia, книга VII, стих 104|Multos in summa pericula misit venturi timor ipse mali.}}
 
{{цитат|Наказан ти ще бъдеш за прехвалена вярност, щом искаш<br>на преследвания от съдбата да помогнеш.||Pharsalia, книга 8, стих 485|Dat poenas laudata fides, cum sustinet' inquit<br>'quos fortuna premit. fatis accede deisque…}}
 
{{цитат|Научи се как живее малкия човек и колко малко от природата изисква той.||Pharsalia, книга IV, стих 377|Discite quam parvo liceat producere vitam, Et quantum natura petat.}}
 
{{цитат|Никоя страна не е невинна, ако нейн противник е назначен за съдия.||Pharsalia, книга VII, стих 263|Nulla manus belli, mutato judice, pura est.}}
 
{{цитат|Но всичко се променя от случайността.||Pharsalia, книга VII, стих 487|…Rapit omnia casus.}}
 
{{цитат|Но Цезар е неудържим във всички свои намерения, и мисли може би, че нищо не е свършено, докато все още има нещо да не е довършено.||Pharsalia, книга II, стих 656|Sed Caesar in omnia praeceps, nil actum credens, cum quid superesset agendum.}}
 
{{цитат|Но Цезар има солидно име и военна репутация: неговата енергия никога не си почива, безчестието би го завладяло без война.||Pharsalia, книга I, стих 143| Sed non in Caesare tantum nomen erat nec fama ducis, sed nescia virtus stare loco, solusque pudor non vincere bello.}}
 
{{цитат|Няма да дойде даром [[победа]]та над тези, които са готови да поставят по ударите и гърдите си.||Pharsalia, книга IV, стих 275|VinciturUincitur haudhaut gratis juguloiugulo qui provocatprouocat hostem.}}
{{цитат|От ползата до справедливостта е също толкова далеко, колкото от земята до звездите.|||Sidera terra ut distant, sic utile recto.}}
 
{{цитат|По-удовлетворително е за нас, когато [[достойнство|достойното]] струва скъпо.}}
{{цитат|Понесени са от неудържимостта на яростта и мислят, че е губене на време да питат дали някой е виновен.||Pharsalia, книга II, стих 109|Trahit ipse furoris Impetus, et visum est lenti quaesisse nocentum.}}
 
{{цитат|Следва да се подчиняваме на [[време]]то.}}
{{цитат|Страхливец ще е вечно този, от жестокост който се срамува.||Pharsalia, книга 8, стих 495|Semper metuet quem saeua pudebunt.}}
{{цитат|Смелостта може да покрие големия страх.}}
 
{{цитат|Съгласието се съдържа в несъгласието.||Pharsalia, книга I, стих 98|Mansit concordia discors.}}
 
{{цитат|Сянка от велико име.||изказан относно Помпей, изразът се употребява за прославени лица, от които не е останало нищо, Pharsalia, книга I, стих 135|Stat magni nominis umbra.}}
 
{{цитат|Той се радваше да постеле пътя си с провалите на другите.||Pharsalia, книга I, стих 150|Gaudensque viam fecisse ruina.}}
 
{{цитат|Човек е роден не само за себе си.|||Homo non sibi soli natus est.}}
{{цитат|Че без възмездие насилия се вършват, но само докогато им се дава.||Pharsalia, книга 8, стих 492|Facere omnia saeue non inpune licet, nisi cum facis.}}
{{цитат|Щом речта поразява, значи е [[ум]]на.}}
 
{{цитат|Щастливия зачитай и бягай от нещастника.||Pharsalia, книга 8, стих 487|…Et cole felices, miseros fuge.}}