Латински — Български: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
VanHelsing (беседа | приноси)
VanHelsing (беседа | приноси)
Редакция без резюме
Ред 2:
 
[[image:Latin plaque 7 Jul 1883.jpg|thumb|500 px|right|Мемориална плоча в библиотеката на Университета в Грац]]
 
==== A ====
* A posteriori. - Изхождайки от натрупания опит.
Line 15 ⟶ 16:
*Ab hoc et ab hoc – и така и иначе, и тако и вако
 
*Abiit, excessit, evasit, erupit – отиде си, скри се, спаси се, избяга ([[Цицерон]])
 
*Ab imo pectore – изцяло искрено, от душа и сърце
Line 27 ⟶ 28:
*Ab ovo – от началото (буквално – от яйцето)
 
*Ab ovo usque ad mala - от началото до края ([[Хораций]]) (буквално: от яйцето до ябълката – при римляните обедът започвал с яйце и завършвал с ябълки)
 
*Absque omni exceptione – без каквото и да е съмнение
Line 105 ⟶ 106:
*Aequo animo - равнодушно, търпеливо
 
*Alea jacta est – жребият е хвърлен, взето е окончателно и безвъзвратно решение ([[Юлий Цезар]])
 
*Alias - по-друг начин, иначе, освен това
Line 131 ⟶ 132:
*Amicus humani generis – приятел на човешкия род
 
*Amicus Plato, sed magis amica veritas – Платон ми е скъп, но истината ми е по-скъпа ([[Аристотел]])
 
*Anni currentis (а. с.) - тази (текущата) година
Line 153 ⟶ 154:
*Argumentum ad ignorantiam - довод, пресметнат на неосведомеността на събеседника
 
*Ars longa, vita brevis est – науката е безгранична, а животът е кратък, изкуството е дълговечно, животът е кратък ([[Хипократ]]) (коментар)
 
*Ars Phoebea - слънчево (лечебно) изкуство
Line 159 ⟶ 160:
*Arte – майсторски, изкусно
 
*Arte et humanitate, labore et scientia – (Чрезчрез) изкуство и човеколюбие, с труд и знание
 
*А solis ortu usque ad occasum - от изгрев слънце до залез
 
*Audaces fortuna juvat – на смелите съдбата помага ([[Вергилий]])
 
*Audiatur et altera pars – трябва да се изслуша и другата страна (необходимо е да бъдат изслушани и обвиняемия и обвинителя)
Line 182 ⟶ 183:
*Barba non facit philosophum. - Брадата не прави човека философ.
 
*Barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli. - Варваринът тук съм аз, защото никой не ме разбира. ([[Овидий]])
 
*Beata stultica - блажена глупост
 
*Beatitudo nоn est virtutis praemium, sed ipsa virtus – щастието не е н наградата за доблест, а в самата доблест ([[Спиноза]])
 
*Bellum frigidum - студена война
Line 194 ⟶ 195:
*Bis – два пъти
 
*Bis dat, qui cito dat – който бързо дава, дава два пъти (Публилий[[Публий Сир]])
 
*Вonа fide - доверчиво, искрено; добросъвестно
Line 207 ⟶ 208:
*Canes latrant, caravanna attamen it! - Кучетата си лаят, керванът си върви!
 
*Саrре diem - улови деня; възползвайсе от всеки ден, не отлагай днешната работа за утре ([[Хораций]])
 
*Castigare ridendo mores – със смях да поправях нравите
Line 243 ⟶ 244:
*Clavus clavo pellitur. - Клин клин избива.
 
*Cogito, ergo sum – Мисля, следователно съществувам ([[Декарт]])
 
*Cognomine - по призвание
Line 251 ⟶ 252:
*Con amore- с любов
 
*Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur - при съгласие малките дела растат, при несъгласие великите дела се рушат (Гай Салюстий Крисп[[Салустий]])
 
*Concordia victoriam gignit - Съгласието ражда победата
Line 283 ⟶ 284:
*Cuius regio, eius religio. - Чиято е земята, негова е религията. (принцип на Аугсбургския мир)
 
*Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare – На всеки човек е свойствено да греши, но само на глупака е свойствено да упорства в грешката ([[Цицерон]])
 
*Cum grano salis – с щипка сол; остроумно, с ум
Line 295 ⟶ 296:
*Debito tempore - в необходимото време
*De die in diem – От ден в ден
*De (ех) nihilo nihil – от нищо - нищо; нищо не възниква от нищото ([[Лукреций]])
*De facto - фактически, на практика
*De gustibus et coloribus (non) est disputandum - за вкус и цвят (не) се спори
Line 308 ⟶ 309:
*Des partem leonis - отдай лъвския пай
*Detur digniori - да бъде дадено на най-достойния
*Deus ех machina – неочаквана намеса (букв.; бог от машина) ([[Сократ]])
*De visu – със своите очи, като очевидец
*Diagnosis ех juvantibus - диагноза на базата на помощни средства
*Dictum - factum - речено - сторено
*Dies diem docet - ден деня учи
*Difficile est proprie communia dicere – Да се изразят общоизвестни истини добре е трудно ([[Хораций]])
*Dimicandum – трябва да се бориш
*Dimidium facti, qui соeрit, habet – началото е половин свършена работа
Line 322 ⟶ 323:
*Dixi - Казах; всичко е казано, няма какво да се добави
*Dixi et animam levavi – Казах и облекчих душата си (успокоих съвестта си)
*Dones eris felix, multos numerabis amicos – Докато си щастлив, много приятели ще имаш ([[Овидий]])
*Dosis sola facit venenum! - Дозата сама прави отровата! (основополагащ принцип на [[фармакология]]тафармакологията, смисълът му е, че ''безвредно лекарство няма''; затова лекарствата трябва да се използват внимателно и само след препоръка от [[лекар]])
*Do ut des – Давам, за да дадеш
*Do ut facias – Давам, за да направиш
*Dulce et decorum est pro patria mori – Сладко и почетно е да умреш за отечеството ([[Хораций]])
*Dum docemus, discimus. - Докато обучаваме, се учим.
*Dum spiro, spero – Докато дишам, надявам се
Line 339 ⟶ 340:
*Eloquentia principibus maximo ornamento est. - Красноречието е най-голямото украшение на предводителите
*Ео ipso – вследствие на това, поради това
*Epistula nоn erubescit – хартията не се изчервява, хартията всичко търпи ([[Цицерон]])
*Errare humanum est – човешко е да се греши
*Errata – грешки, недогледани неща
*Error a culpa vacat. - Грешката е свободна от вина.
*Est modus in rebus – всичко си има своя край, всичко има своята мярка ([[Хораций]])
*Est rerum omnium magister usus – опитът е учител за всеки ([[Юлий Цезар]])
*Et cetera (etc.) – и така нататък
*Et gaudium et solatium in litteris – и радост, и утешение в науката ([[Плиний Млади]])
*Et singula praeduntur anni – и годините взимат своето
*Etiam sanato vulnere, cicatrix manet. - Дори и след като е излекувана раната, остава белег.
Line 356 ⟶ 357:
*Ех consuetudine – по навик, съгласно обичая
*Ex tempore. - Навреме. (непосредствено преди приготвяне или употреба)
*Exegi monumentum – издигнах си паметник ([[Хораций]])
*Exempli causa – например, за пример
*Exempli gratia (е. g.) – например
*Ех libris – от книгите
*Ех nihilo nihil – из нищо – нищо; от нищото нищо няма да се получи; не се ловят маймуни с трици ([[Лукреций]])
*Ех officio – по задължение
*Ех oribus parvulorum – от устата на младенеца
Line 381 ⟶ 382:
==== G ====
* Graeca sunt non leguntur. - Гръцките букви не се четат.
 
==== H ====
* Hodie mihi, cras tibi! - Днес на мен, утре на теб!
Line 395 ⟶ 397:
==== L ====
* Lege artis! - По всички правила на изкуството. (т.е. с много висока прецизност и професионализъм)
* Legem brevem esse oportet. - Законът трябва да бъде кратък. ([[Сенека]])
* Littera scripta manent. - Написаното слово остава.
* Loquacitas raro caret mendacio. - Бъбривостта рядко е лишена от лъжа.
Line 404 ⟶ 406:
* Melior est canis vivus leone mortuo. - По-добре живо куче отколкото мъртъв лъв.
* Memento mei, memini tui! - Ти ще помниш мен, аз ще помня теб! (надпис върху античен пръстен)
* [[Memento mori]]! - Помни, че си смъртен!
* Memento mori, homine, quia pulvis est et in pulveris reverteris! - Помни смъртта, човече, защото си прах и в прах ще се превърнеш!
* Multi sunt in bello cervi, in pace leones. - Мнозина по време на война са елени, а по време на мир - лъвове.
 
==== N ====
* Ne sit summum malum dolor, malum certe est. - Болката може и да не е най-голямото зло, но със сигурност е зло.
Line 419 ⟶ 422:
* Nullus dies sine linea. - Нито ден без следа.
* Nullus dolor est, quem non longinquitas temporis minuat. - Няма такава болка, която да не намалява с течение на времето.
 
==== O ====
* Oderint, dum metuant. - Нека мразят, стига само да се страхуват.
* Os umerosque deo similis. - В лице и плещи подобен на Бог.
 
==== P ====
* Pacta sunt servanda! - Договорите трябва да се спазват! (един от принципите в международното право записан в Устава на ООН)
Line 432 ⟶ 437:
* Qui pro quo. - Един вместо друг. (значението на израза е "бъркотия")
* Qui vere severit, autumno metet. - Който е сял напролет, ще жъне наесен.
 
==== S ====
* Sapiens omnia sua, secum portat. - Мъдрецът носи всичко свое със себе си.
Line 440 ⟶ 446:
* Si tacuisses, philosophus mansisses. - Ако беше мълчал, щеше да останеш философ.
* Si vales bene est, ego valeo. (s.v.b.e.e.v.) - Ако си здрав(а) е добре, аз съм здрав(а). (стандартен текст, който се изписва в началото на писмото в Древен Рим)
* Spero sic moriar, ut mortuus non erubescam. - Надявам се така да умра, че мъртъв да не се червя. ([[Сенека]])
* Suum cuique. - Всекиму своето. (положение в римското право)
 
==== T ====
* Testis unus, testis nulus. - Един свидетел не е свидетел.
 
==== U ====
* Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. - Ако и да липсват сили, трябва да се похвали намерението.
* Ut sentio, ita dico. - Както чувствам, така говоря.
 
==== V ====
* Vae victis! - Горко на победените!
* Vanitas vanitatum et omnia vanitas! - Суета на суетите, всичко е суета! (Библията[[Библия]]та, Стар завет, Книга на Еклезиаста)
* Veni, vidi, vici! - Дойдох, видях, победих! ([[Юлий Цезар]])
* Verba volant, scripta manet. - Думите отлитат, написаното остава.
* Vivamus... atque amemus. - Да живеем... и да се обичаме.
* Vivere est militare. - Да живееш значи да воюваш. ([[Сенека]])
* Vox unius, vox nullius, vox populi, vox Dei. - Гласът на едного е глас на никого, глас народен, глас Божи.
 
==Външни връзки==
{{Уикипедия|Латински език}}
* [http://www.yuni.com/library/latin.html Латински цитати и фрази, с превод на английски език]
* [http://www.lawteacher.net/Glossary.htm Речник на юридическите латински фрази, с превод на английски език]
 
[[Категория:Пословици и поговорки]]
{{Уикипедия|Латински език}}
 
[[cs:Latinská úsloví]]