Последните думи на известни личности: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
+he
мРедакция без резюме
Ред 1:
* "Is it the Fourth?" - [[Томас Джеферсън]]
* * Превод: "Четвърти ли е?"
* * Факт: Джеферсън почива на [[4 юли]] [[1826]] г., 50-тата годишнина от подписването на американската [[Декларация за независимост]], по-голямата част от която е написана от него.
 
* "I have a terrible headache." - [[Франклин Делано Рузвелт]]
* * Превод: "Имам ужасно главоболие."
 
* "I'm all right." - [[Хърбърт Уелс]]
* * Превод: "АзДобре съм добре."
 
* "Ich bin Heinrich Himmler." - [[Хайнрих Химлер]]
* * Превод: "Аз съм Хайнрих Химлер."
 
* "Mehr Licht." - [[Гьоте]]
* * Превод: "Повече светлина!"
 
* "Thank God I have done my duty." - [[Адмирал Нелсън]]
* * Превод: "Слава богу, изпълних дълга си."
 
* "Това не трябва да свърши по този начин. Кажете им, че съм казал нещо!" - [[Панчо Виля]]
 
* "Et tu, Brute?" - [[Юлий Цезар]]
* * Превод: "И ти ли, Бруте?"
* * Пояснение: Тази фраза му се приписва от [[Шекспир]] в едноименната пиеса. Не се знае със сигурност какви са последните думи на Цезар, но е вероятно да са били тези, или: "Tu quoque, Brutus mea filium?" ("И ти ли Бруте, сине мой?"). Според слуховете, Брут, един от убийците на Юлий Цезар, е бил негов незаконен син.
 
[[Категория: Теми]]