Руски пословици и поговорки: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Atchernev (беседа | приноси)
Редакция без резюме
 
Atchernev (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
Ред 1:
* Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. - Умният не минава през планината, а я заобикаля.
* Баба с возу - кобыле легче - Като жената слезе от каруцата, на кобилата и става по-леко.
* Бережёного бог бережёт. - Който сам се пази и бог го пази.
* Бодливой корове бог рог не даёт - На бодливата крава бог не дава рога.
Ред 6:
* В семье не без урода. - Няма семейство без грозник.
* В чужой монастырь со своим уставом не ходят. - Като отидеш на друго място се дръж по тамошните правила. (Отидеш ли в Рим, прави като римляните.)
* Век живи - век учись. - Живей век - учи век.
* Волков бояться - в лес не ходить. - Ако те е страх от вълци, не ходи в гората.
* Вот где собака зарыта. - Ето къде е погребано кучето. (ето къде бил отговора)
* Всё хорошо, что хорошо кончается. - Всичко е добро, когато завършва добре.
* Где тонко - там и рвётся. - Където е тънко, там се къса.
* Голодный, как волк. - Гладен като вълк.
* Голь на выдумку хитра. - Сиромахът е изобретателен. (бълг. вар.: Сиромах човек - жив дявол)
Ред 17:
* Доверяй, но проверяй. - Доверявай се, но проверявай. (Око да види, ръка да пипне)
* До свадьбы заживёт. - До сватбата ще оздравее. (Ще му мине като на куче)
* Доброе братство - лучшее богатство - Доброто братство е най-голямото богатство.
* Дружба дружбой, а служба службой. - Дружбата се е дружба, но службата си е служба. (Приятелството си е приятелство, но сиренето е с пари)
* Друзья познаются в беде. - Приятел в нужда се познава.
Ред 23:
* Если бы да кабы да во рту росли грибы. - Де да можеше гъбите да растат в устата...
* Жизнь коротка. - Животът е кратък.
* Жизнь прожить - не поле перейти. - Да изживееш един живот не е като да прекосиш полето.
* И на старуху бывает проруха - Дори и възрастните грешат.
* Ищи ветра в поле - Гони вятъра в полето.
* Как аукнется - так и откликнется. - Каквото повикало, такова се обадило.
* Клин клином вышибают. - Клин клин избива.
* Как две капли воды. - Като две капки вода. (приличат си)
Ред 36:
* Любишь кататься, люби и саночки возить. - Щом обичаш да се пързаляш, ще обичаш и да теглиш шейната.
* Много будешь знать, скоро состаришься. - Ако много знаеш, бързо ще остарееш.
* На безрыбье и рак - рыба. - Като няма риба и ракът е риба.
* На воре шапка горит. - На крадеца шапката му гори. (Гузен негонен бяга)
* На всякого мудреца довольно простоты. - Инай-умния си е малко прост.
Ред 45:
* Нем, как рыба. - Мълчи като риба.
* От любопытства кошка сдохла. - Любопитството погубило котката.
* Отсутствие новостей - хорошая новость. - Като няма новини е добра новина.
* Плохая молва на крыльях летит. - Лошата мълва се носи на криле.
* Погонишься за двумя зайцами, ни одного не поймаешь. - Ако гониш два заека, няма да хванеш ни един.
* Привычка - вторая натура. - Навикът е втора природа.
* Рыбак рыбака видит издалека. - Рибарите се виждат един друг отдалеч.
* Своей тени не обгонишь. - Не можеш да стигнеш сянката си.