Португалски пословици и поговорки: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Борислав: Ползване на Шаблон:Цитат за цитатите
Spiritia (беседа | приноси)
{{уикипедия|Португалски език}} / дребни
Ред 1:
{{уикипедия|Португалски език}}
{{Цитат|Cada cabeça sua sentença. — Всяка глава има свое мнение.|||}}
 
{{Цитат|Quem espera desespera. — Чакането е отчаяние.|||}}
{{Цитат|Cada cabeça sua sentença. — Всяка глава има свое мнение.|||Cada cabeça sua sentença.}}
{{Цитат|Mais vale um pássaro na mão que dois a voar. — По-добре една птица в ръката, отколкото две летящи.|||}}
{{Цитат|Quem espera desespera. — Чакането е отчаяние.|||Quem espera desespera.}}
{{Цитат|Quem espera sempre alcanca. — Който чака ще получи.|||}}
{{Цитат|Mais vale um pássaro na mão que dois a voar. — По-добре една птица в ръката, отколкото две летящи.|||Mais vale um pássaro na mão que dois a voar.}}
{{Цитат|Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. — Меката вода удря толкова силно твърдата скала, че я пробива.|||}}
{{Цитат|Quem espera sempre alcanca. — Който чака ще получи.|||Quem espera sempre alcanca.}}
{{Цитат|A grama é sempre mais verde do lado do vizinho. — Тревата винаги е по-зелена от страната на съседа. (Бразилия)|||}}
{{Цитат|Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. — Меката вода удря толкова силно твърдата скала, че я пробива.|||Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.}}
{{Цитат|Ajoelhou, tem que rezar. — Ако си коленичил, то се помоли.|||}}
{{Цитат|A grama é sempre mais verde do lado do vizinho. — Тревата винаги е по-зелена от страната на съседа. (Бразилия)||Бразилска поговорка|A grama é sempre mais verde do lado do vizinho.}}
{{Цитат|Antes só do que mal acompanhado. — По-добре сам, отколкото в лоша компания.|||}}
{{Цитат|Ajoelhou, tem que rezar. — Ако си коленичил, то се помоли.|||Ajoelhou, tem que rezar.}}
{{Цитат|Antes tarde do que nunca. — По-добре късно, отколкото никога.|||}}
{{Цитат|Antes só do que mal acompanhado. — По-добре сам, отколкото в лоша компания.|||Antes só do que mal acompanhado.}}
{{Цитат|As paredes têm ouvidos. — И стените имат уши.|||}}
{{Цитат|Antes tarde do que nunca. — По-добре късно, отколкото никога.|||Antes tarde do que nunca.}}
{{Цитат|A vingança é um prato que se serve frio. — Отмъщението е ястие, което се сервира студено.|||}}
{{Цитат|CãoИ queстените ladraимат não mordeуши.|||As paredes Куче,têm което лае не хапеouvidos.|||}}
{{Цитат|Отмъщението е ястие, което се сервира студено.|||A vingança é um prato que se serve frio.}}
{{Цитат|Dos males o menor. — По-малкото зло.|||}}
{{Цитат|Куче, което лае не хапе.|||Cão que ladra não morde.}}
{{Цитат|Em boca fechada não entra mosca. — Мухите не влизат в затворената уста.|||}}
{{Цитат|Dos males o menor. — По-малкото зло.|||Dos males o menor.}}
{{Цитат|Em boca fechada não entra mosca. — Мухите не влизат в затворената уста.|||Em boca fechada não entra mosca.}}
 
[[Категория:Пословици и поговорки]]