Руски пословици и поговорки: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Atchernev (беседа | приноси)
мРедакция без резюме
Borislav (беседа | приноси)
ползване на шаблон:цитат
Ред 1:
{{Цитат|Ако гониш два заека, няма да хванеш ни един.|||Погонишься за двумя зайцами, ни одного не поймаешь.}}
* Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт. — Умният не минава през планината, а я заобикаля.
{{Цитат|Ако много знаеш, бързо ще остарееш.|||Много будешь знать, скоро состаришься.}}
* Баба с возу — кобыле легче — Като жената слезе от каруцата, на кобилата и става по-леко.
{{Цитат|Ако те е страх от вълци, не ходи в гората.|||Волков бояться — в лес не ходить.}}
* Бережёного бог бережёт. — Който сам се пази и бог го пази.
{{Цитат|Всичко е добро, когато завършва добре.|||Всё хорошо, что хорошо кончается.}}
* Бодливой корове бог рог не даёт — На бодливата крава бог не дава рога.
{{Цитат|Гладен като вълк.|||Голодный, как волк.}}
* В гостях хорошо, а дома лучше. — Хубаво е на гости, но у дома си е по-хубаво.
{{Цитат|Гони вятъра в полето.||Гони Михаля|Ищи ветра в поле}}
* В семье не без урода. — Няма семейство без грозник.
{{Цитат|Да делиш кожата на неубита мечка||бълг. вар.: Рибата още в морето, той приготвил котлето|Делить шкуру неубитого медведя.}}
* В чужой монастырь со своим уставом не ходят. — Като отидеш на друго място се дръж по тамошните правила. (Отидеш ли в Рим, прави като римляните.)
{{Цитат|Да изживееш един живот не е като да прекосиш полето.|||Жизнь прожить — не поле перейти.}}
* Век живи — век учись. — Докато си жив — учи се.
{{Цитат|Де да можеше гъбите да растат в устата…|||Если бы да кабы да во рту росли грибы.}}
* Волков бояться — в лес не ходить. — Ако те е страх от вълци, не ходи в гората.
{{Цитат|До сватбата ще оздравее.||Ще му мине като на куче|До свадьбы заживёт.}}
* Вот где собака зарыта. — Ето къде е погребано кучето. (Такава била значи работата)
{{Цитат|Доброто братство е най-голямото богатство.|||Доброе братство — лучшее богатство}}
* Всё хорошо, что хорошо кончается. — Всичко е добро, когато завършва добре.
{{Цитат|Доверявай се, но проверявай.||Око да види, ръка да пипне|Доверяй, но проверяй.}}
* Где тонко — там и рвётся. — Където е тънко, там се къса.
{{Цитат|Докато си жив — учи се.|||Век живи — век учись.}}
* Голодный, как волк. — Гладен като вълк.
{{Цитат|Дори и възрастните грешат.|||И на старуху бывает проруха}}
* Голь на выдумку хитра. — Сиромахът е изобретателен. (бълг. вар.: Сиромах човек — жив дявол)
{{Цитат|Дружбата си е дружба, но службата си е служба.||Приятелството си е приятелство, но сиренето е с пари|Дружба дружбой, а служба службой.}}
* Дарёному коню в зубы не смотрят. — На подарен кон не се гледат зъбите.
{{Цитат|Езикът ще те доведе и до Киев.||С питане и до Цариград се стига|Язык до Киева доведёт.}}
* Делить шкуру неубитого медведя. — Да делиш кожата на неубита мечка (бълг. вар.: Рибата още в морето, той приготвил котлето)
{{Цитат|Ето къде е погребано кучето.||Такава била значи работата|Вот где собака зарыта.}}
* Доверяй, но проверяй. — Доверявай се, но проверявай. (Око да види, ръка да пипне)
{{Цитат|Желязото се кове докато е горещо.|||Куй железо, пока горячо.}}
* До свадьбы заживёт. — До сватбата ще оздравее. (Ще му мине като на куче)
{{Цитат|Животът е кратък.|||Жизнь коротка.}}
* Доброе братство — лучшее богатство — Доброто братство е най-голямото богатство.
{{Цитат|За глупаците няма правила.|||Дуракам закон не писан.}}
* Дружба дружбой, а служба службой. — Дружбата си е дружба, но службата си е служба. (Приятелството си е приятелство, но сиренето е с пари)
{{Цитат|За смях на кокошките.|||Курам на смех.}}
* Друзья познаются в беде. — Приятел в нужда се познава.
{{Цитат|Законите не се пишат със задна дата.|||Закон назад не пишется (задним числом).}}
* Дуракам закон не писан. — За глупаците няма правила.
{{Цитат|И най-умния си е малко прост.|||На всякого мудреца довольно простоты.}}
* Если бы да кабы да во рту росли грибы. — Де да можеше гъбите да растат в устата…
{{Цитат|Каквото повикало, такова се обадило.|||Как аукнется — так и откликнется.}}
* Жизнь коротка. — Животът е кратък.
{{Цитат|Като две капки вода.||приличат си|Как две капли воды.}}
* Жизнь прожить — не поле перейти. — Да изживееш един живот не е като да прекосиш полето.
{{Цитат|Като жената слезе от каруцата, на кобилата и става по-леко.|||Баба с возу — кобыле легче}}
* Закон назад не пишется (задним числом). — Законите не се пишат със задна дата.
{{Цитат|Като няма новини е добра новина.|||Отсутствие новостей — хорошая новость.}}
* И на старуху бывает проруха — Дори и възрастните грешат.
{{Цитат|Като няма риба и ракът е риба.|||На безрыбье и рак — рыба.}}
* Ищи ветра в поле — Гони вятъра в полето. (Гони Михаля)
{{Цитат|Като отидеш на друго място се дръж по тамошните правила.||Отидеш ли в Рим, прави като римляните.|В чужой монастырь со своим уставом не ходят.}}
* Как аукнется — так и откликнется. — Каквото повикало, такова се обадило.
* {{Цитат|Клин клиномклин вышибаютизбива.|||Клин клинклином избивавышибают.}}
{{Цитат|Който копае гроб другиму, сам пада в него.|||Не рой другому яму, сам в неё попадёшь.}}
* Как две капли воды. — Като две капки вода. (приличат си)
* Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт. — {{Цитат|Който не си седи на мястото, богатство няма да натрупа. (||Всяка жаба да си знае гьола; Камъкът си тежи на мястото)|Кому на месте не сидится, тот добра не наживёт.}}
{{Цитат|Който сам се пази и бог го пази.|||Бережёного бог бережёт.}}
* Куй железо, пока горячо. — Желязото се кове докато е горещо.
{{Цитат|Където е тънко, там се къса.|||Где тонко — там и рвётся.}}
* Курам на смех. — За смях на кокошките.
{{Цитат|Лошата мълва се носи на криле.|||Плохая молва на крыльях летит.}}
* Лучшее — враг хорошего. — Най-доброто е враг на доброто.
{{Цитат|Любопитството погубило котката.|||От любопытства кошка сдохла.}}
* Лучше синица в руках, чем журавль в небе. — По-добре синигер в ръката, отколкото жерав в небето. Втори смисъл: През 70-те и 80-те години на XX век „синица“ е прякора на банкнота от 10 рубли, около 15 днешни лева.
{{Цитат|Мълчи като риба.|||Нем, как рыба.}}
* Любишь кататься, люби и саночки возить. — Щом обичаш да се пързаляш, ще обичаш и да теглиш шейната.
{{Цитат|На бодливата крава бог не дава рога.|||Бодливой корове бог рог не даёт}}
* Много будешь знать, скоро состаришься. — Ако много знаеш, бързо ще остарееш.
{{Цитат|На крадеца шапката му гори.||Гузен негонен бяга|На воре шапка горит.}}
* На безрыбье и рак — рыба. — Като няма риба и ракът е риба.
{{Цитат|На подарен кон не се гледат зъбите.|||Дарёному коню в зубы не смотрят.}}
* На воре шапка горит. — На крадеца шапката му гори. (Гузен негонен бяга)
{{Цитат|Навикът е втора природа.|||Привычка — вторая натура.}}
* На всякого мудреца довольно простоты. — И най-умния си е малко прост.
{{Цитат|Най-доброто е враг на доброто.|||Лучшее — враг хорошего.}}
* Не имей сто рублей, а имей сто друзей — По-добре да имаш сто приятеля, отколкото да имаш сто рубли.
{{Цитат|Не можеш да стигнеш сянката си.|||Своей тени не обгонишь.}}
* Не пойман — не вор. — Щом не са го хванали (да краде) — не е крадец.
{{Цитат|Неканения гост е по-лош и от татарин||враг|Незваный гость хуже татарина.}}.
* Не рой другому яму, сам в неё попадёшь. — Който копае гроб другиму, сам пада в него.
{{Цитат|Няма семейство без грозник.|||В семье не без урода.}}
* Незваный гость хуже татарина. — Неканения гост е по-лош и от татарин (враг).
{{Цитат|По-добре да имаш сто приятеля, отколкото да имаш сто рубли.|||Не имей сто рублей, а имей сто друзей}}
* Нем, как рыба. — Мълчи като риба.
{{Цитат|По-добре синигер в ръката, отколкото жерав в небето. Втори смисъл: През 70-те и 80-те години на XX век „синица“ е прякора на банкнота от 10 рубли, около 15 днешни лева.|||Лучше синица в руках, чем журавль в небе.}}
* От любопытства кошка сдохла. — Любопитството погубило котката.
{{Цитат|Преди да заповядваш, се научи да се подчиняваш.|||}}
* Отсутствие новостей — хорошая новость. — Като няма новини е добра новина.
{{Цитат|Приятел в нужда се познава.|||Друзья познаются в беде.}}
* Плохая молва на крыльях летит. — Лошата мълва се носи на криле.
{{Цитат|Рибарите се виждат един друг отдалеч.|||Рыбак рыбака видит издалека.}}
* Погонишься за двумя зайцами, ни одного не поймаешь. — Ако гониш два заека, няма да хванеш ни един.
{{Цитат|Сиромахът е изобретателен.||бълг. вар.: Сиромах човек — жив дявол|Голь на выдумку хитра.}}
* Привычка — вторая натура. — Навикът е втора природа.
{{Цитат|Умният не минава през планината, а я заобикаля.|||Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт.}}
* Рыбак рыбака видит издалека. — Рибарите се виждат един друг отдалеч.
{{Цитат|Хубаво е на гости, но у дома си е по-хубаво.|||В гостях хорошо, а дома лучше.}}
* Своей тени не обгонишь. — Не можеш да стигнеш сянката си.
*{{Цитат|Щом живееш с вълци, вий.|||С волками жить, по-волчьи выть. — Щом живееш с вълци, вий.}}
{{Цитат|Щом не са го хванали (да краде) — не е крадец.|||Не пойман — не вор.}}
* Язык до Киева доведёт. — Езикът ще те доведе и до Киев. (С питане и до Цариград се стига)
{{Цитат|Щом обичаш да се пързаляш, ще обичаш и да теглиш шейната.|||Любишь кататься, люби и саночки возить.}}
* Преди да заповядваш, се научи да се подчиняваш.
{{Цитат|Щом се сърдиш значи не си прав|||}}
 
[[Категория:Пословици и поговорки]]
 
 
[[bs:Ruske poslovice]]