Вергилий: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Робот Добавяне: nl:Vergilius
Spiritia (беседа | приноси)
древни римляни / цитат
Ред 1:
'''Публий Вергилий Марон''' (Publius Vergilius Maro; 70 — 19 пр.н.е.) е древноримски поет.
 
* „Ако{{цитат|Ако може да се сравни малкото с голямото.| | „Si|Si licet parva componere magnis.}}
 
* „Боговете{{цитат|Боговете са решили друго.| | „Dis|Dis aliter visum.}}
* „Ако може да се сравни малкото с голямото.“ — „Si licet parva componere magnis.“
* „Виждам{{цитат|Виждам следите на някогашен огън.| (|на някогашна любов) — „Agnosco|Agnosco veteris vestigia flammae.}}
* „Боговете са решили друго.“ — „Dis aliter visum.“
* „Времето{{цитат|Времето ражда нов ред.| | „Saeculorum|Saeculorum novus nascitur ordo.}}
* „Виждам следите на някогашен огън.“ (на някогашна любов) — „Agnosco veteris vestigia flammae.“
* „Всеки{{цитат|Всеки го очаква неговия ден.| | „Stat|Stat sua cuique dies.}}
* „Времето ражда нов ред.“ — „Saeculorum novus nascitur ordo.“
* „Всеки{{цитат|Всеки има своето увлечение.| | "|Trahit sua quemque voluptas.'}}
* „Всеки го очаква неговия ден.“ — „Stat sua cuique dies.“
* „Възпявам{{цитат|Възпявам военните подвизи на героя.| |от (началото на „Енеида“) — „Arma|Arma virumque cano.}}
* „Всеки има своето увлечение.“ — "Trahit sua quemque voluptas.'
* „Вълкът{{цитат|Вълкът не се грижи за броя на овцете.| | „Lupus|Lupus non curat numerum ovium.}}
* „Възпявам военните подвизи на героя.“ (началото на „Енеида“) — „Arma virumque cano.“
* „Вълна{{цитат|Вълна, от която няма връщане.| | „Irremeabilis|Irremeabilis unda.}}
* „Вълкът не се грижи за броя на овцете.“ — „Lupus non curat numerum ovium.“
* „Върви{{цитат|Върви мълвата по градовете и бързо набира сили.| | „It|It fama per urbes viresque acquirit eundo.}}
* „Вълна, от която няма връщане.“ — „Irremeabilis unda.“
* „Гладът{{цитат|Гладът е лош съветник.| | „Malesuada|Malesuada fames.}}
* „Върви мълвата по градовете и бързо набира сили.“ — „It fama per urbes viresque acquirit eundo.“
* „Годините{{цитат|Годините отнасят всичко, дори спомена.| | „Omnia|Omnia fert aetas animum quoque.}}
* „Гладът е лош съветник.“ — „Malesuada fames.“
* „Голям{{цитат|Голям дял в това имам и аз.| |от („Енеида“) — „Quorum|Quorum pars magna fui.}}
* „Годините отнасят всичко, дори спомена.“ — „Omnia fert aetas animum quoque.“
* „Гонят{{цитат|Гонят от кошерите на търтеите ленивото ято.| | „Ignavum|Ignavum fucos pecus a praesepibus arcent.}}
* „Голям дял в това имам и аз.“ („Енеида“) — „Quorum pars magna fui.“
* „Друг{{цитат|Друг получи почестите.| | „Tulit|Tulit alter honores.}}
* „Гонят от кошерите на търтеите ленивото ято.“ — „Ignavum fucos pecus a praesepibus arcent.“
* „Ето{{цитат|Ето проблемът, ето в какво е трудното.| | „Hoc|Hoc opus, hic labor est.}}
* „Друг получи почестите.“ — „Tulit alter honores.“
* „Започва{{цитат|Започва се от Юпитер. (| |тоест от най-важното) — „Ab|Ab Iove principium.}}
* „Ето проблемът, ето в какво е трудното.“ — „Hoc opus, hic labor est.“
* „Змия{{цитат|Змия в тревата.| (|скрита опасност) — „Angius|Angius in herba.}}
* „Започва се от Юпитер.“ (тоест от най-важното) — „Ab Iove principium.“
* „Избирайки{{цитат|Избирайки боговете си, ние избираме съдбата си.}}
* „Змия в тревата.“ (скрита опасност) — „Angius in herba.“
* „Както{{цитат|Както и да е, аз се страхувам от данайците, дори и когато поднасят дарове.| | „Quidquid|Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.}}
* „Избирайки боговете си, ние избираме съдбата си.“
* „Любовта{{цитат|Любовта побеждава всичко, да се покорим и ние на любовта!| | „Omnia|Omnia vincit amor et nos cedamus amori.}}
* „Както и да е, аз се страхувам от данайците, дори и когато поднасят дарове.“ — „Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.“
* „Навикът{{цитат|Навикът, получен на млади години, означава много.| | „In|In teneris consuescere multum est.}}
* „Любовта побеждава всичко, да се покорим и ние на любовта!“ — „Omnia vincit amor et nos cedamus amori.“
* „Не{{цитат|Не обича много хора справедливият Юпитер.| | „Pauci|Pauci, quos aequus amavit Iuppiter.}}
* „Навикът, получен на млади години, означава много.“ — „In teneris consuescere multum est.“
* „Не{{цитат|Не се покорявай на бедата, а върви смело срещу нея!| | „Tu|Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!.“}}
* „Не обича много хора справедливият Юпитер.“ — „Pauci, quos aequus amavit Iuppiter.“
* „Не{{цитат|Не се предавай пред нещастието.| | „Ne|Ne cede malis.}}
* „Не се покорявай на бедата, а върви смело срещу нея!“ — „Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!.“
* „Не{{цитат|Не се срамувам да кажа онова, за което не се срамувам да мисля.}}
* „Не се предавай пред нещастието.“ — „Ne cede malis.“
* „О{{цитат|О, ако Юпитер ми върнеше предишните години!| | „O|O mihi praeteritos referat si luppiter annos.}}
* „Не се срамувам да кажа онова, за което не се срамувам да мисля.“
* „О{{цитат|О, жестока любов, защо измъчваш сърцата на хората?| | „Improbe|Improbe amor, quid non mortalia pectora cogis?}}
* „О, ако Юпитер ми върнеше предишните години!“ — „O mihi praeteritos referat si luppiter annos.“
* „По{{цитат|По едно престъпление съди за всички останали“останали| | „Ab|Ab uno crimine disce omnes.}}
* „О, жестока любов, защо измъчваш сърцата на хората?“ — „Improbe amor, quid non mortalia pectora cogis?“
* „Проклета{{цитат|Проклета жажда за злато.| | „Auri|Auri sacra fames.}}
* „По едно престъпление съди за всички останали“ — „Ab uno crimine disce omnes.“
* „Разпространявайки{{цитат|Разпространявайки се, мълвата набира сила.}}
* „Проклета жажда за злато.“ — „Auri sacra fames.“
* „Така{{цитат|Така вървят към звездите.| (|пътят на сламата) — „Sic|Sic itur ad astra.}}
* „Разпространявайки се, мълвата набира сила.“
* „Треперя{{цитат|Треперя, разказвайки за това.| | „Horresco|Horresco referens.}}
* „Така вървят към звездите.“ (пътят на сламата) — „Sic itur ad astra.“
{{цитат|Трудностите предстоят.| | |Graviora manent.}}
* „Треперя, разказвайки за това.“ — „Horresco referens.“
{{цитат|Трудът побеждава всичко.| | |Labor omnia vincit.}}
* „Трудностите предстоят.“ — „Graviora manent.“
*{{цитат|Упоритият „Трудъттруд побеждавапреодолява всичко.| | „Labor|Labor improbus omnia vincit.}}
* "{{цитат|Съдбата помага на смелите."| -| |Audaces fortuna juvat (лат.)}}
* „Упоритият труд преодолява всичко.“ — „Labor improbus omnia vincit.“
* "Съдбата помага на смелите." - Audaces fortuna juvat (лат.)
 
 
 
[[Категория:Хора]]
[[Категория:Древни гърци и римляни]]
[[Категория:Писатели и поети]]
[[Категория:Древни гърци и римляни]]
 
[[bs:Vergilije]]