'''Публий Вергилий Марон''' (Publius Vergilius Maro; 70 — 19 пр.н.е.) е древноримски поет.
* „Ако{{цитат|Ако може да се сравни малкото с голямото. “| —| „Si|Si licet parva componere magnis. “}}▼
* „Боговете{{цитат|Боговете са решили друго. “| —| „Dis|Dis aliter visum. “}}▼
▲* „Ако може да се сравни малкото с голямото.“ — „Si licet parva componere magnis.“
* „Виждам{{цитат|Виждам следите на някогашен огън. “| (|на някогашна любов ) — „Agnosco|Agnosco veteris vestigia flammae. “}}▼
▲* „Боговете са решили друго.“ — „Dis aliter visum.“
* „Времето{{цитат|Времето ражда нов ред. “| —| „Saeculorum|Saeculorum novus nascitur ordo. “}}▼
▲* „Виждам следите на някогашен огън.“ (на някогашна любов) — „Agnosco veteris vestigia flammae.“
* „Всеки{{цитат|Всеки го очаква неговия ден. “| —| „Stat|Stat sua cuique dies. “}}▼
▲* „Времето ражда нов ред.“ — „Saeculorum novus nascitur ordo.“
* „Всеки{{цитат|Всеки има своето увлечение. “| —| "|Trahit sua quemque voluptas. '}}▼
▲* „Всеки го очаква неговия ден.“ — „Stat sua cuique dies.“
* „Възпявам{{цитат|Възпявам военните подвизи на героя. “| |от (началото на „Енеида“ ) — „Arma|Arma virumque cano. “}}▼
▲* „Всеки има своето увлечение.“ — "Trahit sua quemque voluptas.'
* „Вълкът{{цитат|Вълкът не се грижи за броя на овцете. “| —| „Lupus|Lupus non curat numerum ovium. “}}▼
▲* „Възпявам военните подвизи на героя.“ (началото на „Енеида“) — „Arma virumque cano.“
* „Вълна{{цитат|Вълна, от която няма връщане. “| —| „Irremeabilis|Irremeabilis unda. “}}▼
▲* „Вълкът не се грижи за броя на овцете.“ — „Lupus non curat numerum ovium.“
* „Върви{{цитат|Върви мълвата по градовете и бързо набира сили. “| —| „It|It fama per urbes viresque acquirit eundo. “}}▼
▲* „Вълна, от която няма връщане.“ — „Irremeabilis unda.“
* „Гладът{{цитат|Гладът е лош съветник. “| —| „Malesuada|Malesuada fames. “}}▼
▲* „Върви мълвата по градовете и бързо набира сили.“ — „It fama per urbes viresque acquirit eundo.“
* „Годините{{цитат|Годините отнасят всичко, дори спомена. “| —| „Omnia|Omnia fert aetas animum quoque. “}}▼
▲* „Гладът е лош съветник.“ — „Malesuada fames.“
* „Голям{{цитат|Голям дял в това имам и аз. “| |от („Енеида“ ) — „Quorum|Quorum pars magna fui. “}}▼
▲* „Годините отнасят всичко, дори спомена.“ — „Omnia fert aetas animum quoque.“
* „Гонят{{цитат|Гонят от кошерите на търтеите ленивото ято. “| —| „Ignavum|Ignavum fucos pecus a praesepibus arcent. “}}▼
▲* „Голям дял в това имам и аз.“ („Енеида“) — „Quorum pars magna fui.“
* „Друг{{цитат|Друг получи почестите. “| —| „Tulit|Tulit alter honores. “}}▼
▲* „Гонят от кошерите на търтеите ленивото ято.“ — „Ignavum fucos pecus a praesepibus arcent.“
* „Ето{{цитат|Ето проблемът, ето в какво е трудното. “| —| „Hoc|Hoc opus, hic labor est. “}}▼
▲* „Друг получи почестите.“ — „Tulit alter honores.“
* „Започва{{цитат|Започва се от Юпитер. “ (| |тоест от най-важното ) — „Ab|Ab Iove principium. “}}▼
▲* „Ето проблемът, ето в какво е трудното.“ — „Hoc opus, hic labor est.“
* „Змия{{цитат|Змия в тревата. “| (|скрита опасност ) — „Angius|Angius in herba. “}}▼
▲* „Започва се от Юпитер.“ (тоест от най-важното) — „Ab Iove principium.“
* „Избирайки{{цитат|Избирайки боговете си, ние избираме съдбата си. “}}▼
▲* „Змия в тревата.“ (скрита опасност) — „Angius in herba.“
* „Както{{цитат|Както и да е, аз се страхувам от данайците, дори и когато поднасят дарове. “| —| „Quidquid|Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. “}}▼
▲* „Избирайки боговете си, ние избираме съдбата си.“
* „Любовта{{цитат|Любовта побеждава всичко, да се покорим и ние на любовта! “| —| „Omnia|Omnia vincit amor et nos cedamus amori. “}}▼
▲* „Както и да е, аз се страхувам от данайците, дори и когато поднасят дарове.“ — „Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes.“
* „Навикът{{цитат|Навикът, получен на млади години, означава много. “| —| „In|In teneris consuescere multum est. “}}▼
▲* „Любовта побеждава всичко, да се покорим и ние на любовта!“ — „Omnia vincit amor et nos cedamus amori.“
* „Не{{цитат|Не обича много хора справедливият Юпитер. “| —| „Pauci|Pauci, quos aequus amavit Iuppiter. “}}▼
▲* „Навикът, получен на млади години, означава много.“ — „In teneris consuescere multum est.“
* „Не{{цитат|Не се покорявай на бедата, а върви смело срещу нея! “| —| „Tu|Tu ne cede malis, sed contra audentior ito! .“}}▼
▲* „Не обича много хора справедливият Юпитер.“ — „Pauci, quos aequus amavit Iuppiter.“
* „Не{{цитат|Не се предавай пред нещастието. “| —| „Ne|Ne cede malis. “}}▼
▲* „Не се покорявай на бедата, а върви смело срещу нея!“ — „Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!.“
* „Не{{цитат|Не се срамувам да кажа онова, за което не се срамувам да мисля. “}}▼
▲* „Не се предавай пред нещастието.“ — „Ne cede malis.“
* „О{{цитат|О, ако Юпитер ми върнеше предишните години! “| —| „O|O mihi praeteritos referat si luppiter annos. “}}▼
▲* „Не се срамувам да кажа онова, за което не се срамувам да мисля.“
* „О{{цитат|О, жестока любов, защо измъчваш сърцата на хората? “| —| „Improbe|Improbe amor, quid non mortalia pectora cogis? “}}▼
▲* „О, ако Юпитер ми върнеше предишните години!“ — „O mihi praeteritos referat si luppiter annos.“
* „По{{цитат|По едно престъпление съди за всички останали“останали| —| „Ab|Ab uno crimine disce omnes. “}}▼
▲* „О, жестока любов, защо измъчваш сърцата на хората?“ — „Improbe amor, quid non mortalia pectora cogis?“
* „Проклета{{цитат|Проклета жажда за злато. “| —| „Auri|Auri sacra fames. “}}▼
▲* „По едно престъпление съди за всички останали“ — „Ab uno crimine disce omnes.“
* „Разпространявайки{{цитат|Разпространявайки се, мълвата набира сила. “}}▼
▲* „Проклета жажда за злато.“ — „Auri sacra fames.“
* „Така{{цитат|Така вървят към звездите. “| (|пътят на сламата ) — „Sic|Sic itur ad astra. “}}▼
▲* „Разпространявайки се, мълвата набира сила.“
* „Треперя{{цитат|Треперя, разказвайки за това. “| —| „Horresco|Horresco referens. “}}▼
▲* „Така вървят към звездите.“ (пътят на сламата) — „Sic itur ad astra.“
{{цитат|Трудностите предстоят.| | |Graviora manent.}}
▲* „Треперя, разказвайки за това.“ — „Horresco referens.“
{{цитат|Трудът побеждава всичко.| | |Labor omnia vincit.}}
* „Трудностите предстоят.“ — „Graviora manent.“
*{{цитат|Упоритият „Трудъттруд побеждавапреодолява всичко.“| —| „Labor|Labor improbus omnia vincit.“}}
* "{{цитат|Съдбата помага на смелите. "| -| |Audaces fortuna juvat (лат. )}}▼
* „Упоритият труд преодолява всичко.“ — „Labor improbus omnia vincit.“
▲* "Съдбата помага на смелите." - Audaces fortuna juvat (лат.)
[[Категория:Хора]]
[[Категория:Древни гърци и римляни]] ▼
[[Категория:Писатели и поети]]
▲[[Категория:Древни гърци и римляни]]
[[bs:Vergilije]]
|