Томас Стърнс Елиът: Разлика между версии

редакция без резюме
No edit summary
No edit summary
* „Мигът на розата и мигът на тисовото дърво са еднакво продължителни.“
* „Реакциите ми бяха твърде бавни. Много по-лесно беше да стана поет.“ (за това как се е отказал от бокса в университета)
* „Но спусни се надолу, спусни се само
в света на постоянната самота,
свят не като света, а само това,
което не е свят,
вътрешен мрак, лишения
и липса на всякаква собственост,
засуха в света на сетивата,
пустотата в света на помислите,
неспособност в духовния свят;
този път е единият, другият е същият,
не в движение, а във въздържание от движение;
докато светът се движи цял
в копнежи по металните ни пътища
от минало време и бъдеще време„
 
„Бърнт Нортън“
 
„Времето-разрушител е времето-пазител“
 
„Защото аз ги зная вече, знам ги всички -
предиобедите, вечерите, часовете,
премерих си живота на чаени лъжички
и слушах как с примиране примират гласовете,
щом почне музиката в следващата стая
И предварително как ще позная?“
 
из „Любовната песен на Дж. Алфред Пруфрок“
 
[[Категория:Хора|Елиът, Томас Стърнс]]
Анонимен потребител