Хораций: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Uroboros (беседа | приноси)
м Dulce et decorum est pro patria mori
Uroboros (беседа | приноси)
м азбучен ред + лат.
Ред 1:
'''Квинт Хораций Флак''' ('''Quintus Horatius Flaccus'''; 65–8 г. пр.н.е.) е римски поет и мислител.
 
* „ За това се молех.“ (точно това исках) — „Hoc erat in votis.“
* „ Никой не се ражда без пороци.“ — „Vitiis sine nemo nascitur.“
* „(Човек) на честния и безукорен живот.“ — „Integer vitae scelerisque purus.“
* „Ако искаш да заплача, започни да плачеш първи.“ — „Si vis me flere, dolendum est primum ipsi tibi.“
* „Ако може да се сравняват малки с велики неща.“ — „Si parva licet componere magis.“
* „Бъди сдържан!“ — „Compesce mentem!“
* „Бъди упорит и твърдо дръж на своето.“ — „Persta atque obdura.“
* „В средата на нещата.“ (в самата същност) — „In media res.“
* „Всички ги чака една нощ“ (смърт?) — „Omnes una manet nox.“
* „Всичко превърна в дим и пепел.“ — „Omne verterat in fumum et cinerem.“
* „Всякакво одобрение заслужава този, който е съединил приятното с полезното.“ — „Omne tuti punctum, qui miscuit utile dulci.“
* „В средата на нещата.“ (в самата същност) — „In media res.“
* „Гневът е краткотрайно безумие.“
* „Да има мярка в нещата!“ — „Sit modus in rebus!“
* „Да се кълнеш в думите на учителя.“ — „Iurare in verba magistri.“
Line 20 ⟶ 17:
* „За козината на козата да спориш.“ — „De lana caprina rixari.“
* „За тебе се разказва в баснята.“ — „De te fabula narratur.“
* „ За„За това се молех.“ (точно това исках) — „Hoc erat in votis.“
* „За хората няма нищо недостижимо.“ — „Nil mortalibus arduum est.“
* „Златна среда.“ — „Aurea mediocritas.“
* „Издигнах си паметник, по-здрав от мед.“ — „Exegi monumentum aere perennius.“
* „Използвай деня!“ (или още „Улови (цени) мига!“) — „Carpe diem!“
Tu:: „Tu ne quaesieris — scire nefas — quem mihi, quem tibi finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. ut melius, quicquid erit, pati! seu plures hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
 
НеTyrhenum. Sapias, vina liques, et spatio brevi spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida aetas: '''carpe diem''', quam minimum credula postero.“ - „Не питай (ний не можем да узнаем) какъв ли край предвидили са боговете за теб и мен, Левкония, нито изпитвай Вавилонските пресмятания. Колко по-добре е да приемаме каквото дойде, дали е отредил за нас още зими Юпитер или последната е таз, която се разбива днес в скалите на Тиренското море. Мъдрец бъди и виното налей. Животът кратък е, ти остави в страни далечните надежди. Дори докато тъй говорим с теб отлита времето неумолимо. Цени мига, не вярвай ти напразно в утрешния ден.
Или още „Улови (цени) мига!“
 
Tu ne quaesieris — scire nefas — quem mihi, quem tibi finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios temptaris numeros. ut melius, quicquid erit, pati! seu plures hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrhenum. Sapias, vina liques, et spatio brevi spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida aetas: '''carpe diem''', quam minimum credula postero.
 
Не питай (ний не можем да узнаем) какъв ли край предвидили са боговете за теб и мен, Левкония, нито изпитвай Вавилонските пресмятания. Колко по-добре е да приемаме каквото дойде, дали е отредил за нас още зими Юпитер или последната е таз, която се разбива днес в скалите на Тиренското море. Мъдрец бъди и виното налей. Животът кратък е, ти остави в страни далечните надежди. Дори докато тъй говорим с теб отлита времето неумолимо. Цени мига, не вярвай ти напразно в утрешния ден.
* „Има мярка в нещата (съществуват граници, от едната или от другата страна на които не може да има истина).“ — „Est modus in rebus (sunt certi denique fines quos ultra citraque nequit consistere verum).“
* „Истина е, че всеки се измерва със своя мярка и мерило.“ — „Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.
* „Каква полза могат да донесат законите там, където няма нравственост?“ — „Quid leges sine moribus vanae proficiunt?“
* „Като поучаваш, не бъди многословен!“ — „Quidquid praecipies, esto brevis!“
Line 40 ⟶ 33:
* „Колкото и да се гордееш с богатството си, то няма да промени твоето достойнство.“ — „Licet superbus ambules pecunia, fortuna non mutat genus.“
* „Мълниите удрят върховете на планините.“ — „Feriunt summos fulgura montes.“
* „ Никой„Никой не се ражда без пороци.“ — „Vitiis sine nemo nascitur.“
* „Навикът е тиранин.“ — „Usus est tyrannus.“
* „Наостри уши край бъбривеца.“ — „Aurem substringe loquaci.“
Line 77 ⟶ 71:
* „Уши, на които може да се довери тайна.“ — „Tutae aures.“
* „Хвалител на миналото.“ — „Laudator temporis acti.“
* „(Човек) на честния и безукорен живот.“ — „Integer vitae scelerisque purus.“
* „Гневът е краткотрайно безумие.“
 
[[Категория:Хора]]
 
 
[[bs:Horacije]]