Испански пословици и поговорки: Разлика между версии

Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
м Борислав: Замяна, добавяне или махане на знаци
допълнения
Ред 1:
* A buen hambre no hay pan duro. — Когато си гладен хлябът не е твърд (За хубав глад няма твърд хляб).
* A quien madruga, Dios le ayuda. — Бог помага на тези, които сами си помагат (Който става по тъмно, Бог му помага).
* Caras vemos, corazones no sabemos. — Лица, които виждаме, сърца, които не познаваме (Лица виждаме, но сърца не познаваме).
* Del árbol caído todos hacen leña. — Всички взимат дървесина от падналото дърво.
* El mal escribano le echa la culpa a la pluma. — На некадърния писател перото му е виновно.
Ред 8:
* En boca cerrada no entran moscas. — В затворената уста не влизат мухи.
* En casa del herrero, cuchillo de palo. — В къщата на ковача — дървен нож.
* En la casa del herrero, cucharas de palo. — В къщата на ковача — дървени лъжици.
* Gato escaldado del agua fría huye. — Ощавената котка бяга и от студена вода.
* Más vale llegar a tiempo que ser invitado. — Не е толкаво важно дали си поканен, колкото да пристигнеш навреме.
Line 14 ⟶ 15:
* No por mucho madrugar amanece más temprano. — И да си станал по-рано, изгревът не идва по-бързо.
* Perro que ladra no muerde. — Куче, което лае не хапе.
* Quien a buen árbol se arrima buena sombra lo cobija. — Под голямо дърво — голяма сянка (Който отдъхва под голямо дърво, хубава сянка ще го пази).
* Si quieres el perro, acepta las pulgas. — Ако искаш кучето, трябва да приемеш и бълхите му.
* По-добре една пчела, отколкото шепа мухи.